微信拍一拍功能英文翻译解析
从nudge到tickle,微信拍一拍翻译背后的意思
微信“拍一拍”功能刚推出时,不管是你拍别人还是被别人拍,英文翻译均为nudge。然而,如果你现在将微信切换为英文版,会发现一些有趣的变化:你拍了别人仍显示You nudged someone,但若别人拍了你,则显示为Someone tickled you。

tickle 的意思是什么?
- tickle [ˈtɪkl]
- v. 使发痒;呵痒;使高兴
- n. 痒;痒感
其定义是:用手指在敏感部位挠使人笑。因此,在开玩笑或打闹场合下使用这个词非常贴切。也正因为这个含义,微信把“拍一拍”翻译为 tickle,显得形象又有趣。
ticklish [ˈtɪklɪʃ] 指怕痒的人
- John tickled you.
- 约翰拍了拍你。
- Stop tickling me, darling!
- 亲爱的,别再挠我的痒了!

nudge 和 tickle 有何区别?
- nudge [nʌdʒ]
- v. (用手肘)轻推、轻触
- n. 轻推的动作
nudge 多指用手肘等轻微触碰他人,意图引起注意,因此,拍一拍对方可译作 You nudged someone。然而如果被别人拍了,尤其是带有玩笑性质的动作,就可以说成Someone tickled you。
例如:You nudged the monitor —— 表示你拍了拍班长,用于正经的提醒场景。

常见的身体接触英语表达:
- stroke —— 轻抚
- shake hands with someone —— 握手
- pinch one's cheeks —— 掐脸
- walk hand in hand —— 手拉手
- cuddle —— 拥抱
- neck —— 呵息亲吻
- peck —— 匆匆地轻吻

玩微信必备英文词汇:
- official accounts 公众号
- alias 群昵称
- moments 朋友圈
- spend time on moments 刷朋友圈
- unfollow 取关
- chat history 聊天记录
- unfriend 删除好友
- blacklist 拉黑
- invite you into a WeChat group 邀请进群
- you were mentioned 有人@你
- give a like/thumbs-up 点赞
- share the article on moments 分享到朋友圈
- repost 转发
- comment 评论
- send a sticker 发表情
- Let me scan your QR code.
- Could I have your WeChat?

