在“快餐爱情”盛行的当下,勇敢追爱常被调侃为“舔狗”,真挚的情感表达也在戏谑中逐渐变味。
“舔狗”的英语表达
别当舔狗了!她只是在利用你。
他是一个总无故吹捧老板的职场舔狗。
哇,你真是个舔狗——连他那个烂主意都赞同!
“备胎”的英语表达
注意:汽车的备用轮胎叫 spare tyre,但不能用来形容人。
1. backup /ˈbæk.ʌp/
-But she just said Joey is her backup.
-但她刚说乔伊是她的备胎。-You mean a backup?
-你是说备胎?
2. rebound /ˌriːˈbaʊnd/
He’s clearly just her rebound—she still talks about her ex every day.
他显然只是她的过渡备胎——她每天还在提前任。

3. bench /bentʃ/
英国《每日邮报》曾描述:
Before couples define their relationship, either party is at risk of being 'benched'. This happens when one person is unsure of their future with their current partner and so puts them on the bench.
在关系未明确前,双方都可能成为“备胎”。当一方对现任未来不确定时,便会将其“搁置”。
我很爱她,但她总是把我视为“备胎”。
4. plan B
《宋飞正传》中有一句经典台词:
You're a back-up! You're a second line, a just-in-case, a B-plan, a contingency.
一句台词涵盖五种“备胎”说法:
- a back-up:备份,引申为“备胎”
- a second line:二线人选
- a just-in-case:以防万一的人
- a B-plan:B计划
- a contingency:应急方案,类比“备用”角色

