大数跨境

“舔狗”用英语怎么说?

“舔狗”用英语怎么说? BEC商务英语
2025-05-21
196

在“快餐爱情”盛行的当下,勇敢追爱常被调侃为“舔狗”,真挚的情感表达也在戏谑中逐渐变味。



那么,“舔狗”用英语怎么说?“lick dog”显然不对。一起来看看地道表达。


“舔狗”的英语表达

感情中的“舔狗”指那些因爱迷失自我、无底线讨好对方的人。英文中对应这一概念的常用词是:simp /sɪmp/


“simp”原为“simpleton”(傻瓜)的缩写,现特指在情感中过度付出、丧失尊严的人,带有强烈贬义。

🌰 示例:
Don’t be a simp! She’s just taking advantage of you.
别当舔狗了!她只是在利用你。


除感情外,“舔狗”也可用于形容职场或社交中阿谀奉承之人,常用表达有:

flatterer /ˈflæt.ər.ər/:源自动词 flatter(拍马屁),指靠讨好他人获取利益的人。


🌰 示例:
He’s a flatterer who always praises the boss for no reason.
他是一个总无故吹捧老板的职场舔狗。

另一个更口语化的表达是 ass-kisser,源于短语 “kiss one's ass”(亲屁股),意为“马屁精”,语气更强烈。

🌰 示例:
Wow, you really are an ass-kisser—you even agreed with his terrible idea!
哇,你真是个舔狗——连他那个烂主意都赞同!


“备胎”的英语表达

感情中的“舔狗”往往沦为“备胎”。那么,“备胎”如何用英语准确表达?

注意:汽车的备用轮胎叫 spare tyre,但不能用来形容人。


1. backup /ˈbæk.ʌp/

backup 原意为“备份”或“后援”,在感情中引申为“备胎”,指处于候补位置、随时可替代的情感对象。

美剧《老友记》经典台词:

-But she just said Joey is her backup.
-但她刚说乔伊是她的备胎。

-You mean a backup?
-你是说备胎?



2. rebound /ˌriːˈbaʊnd/

rebound 指分手后用来疗伤的短期伴侣,即“过渡型备胎”,常用于描述情感恢复期的关系。

🌰 示例:

He’s clearly just her rebound—she still talks about her ex every day.
他显然只是她的过渡备胎——她每天还在提前任。



3. bench /bentʃ/

“bench”原指球场上的替补席,引申为感情中的“备胎”。常见表达为 “bench sb.” 或 “put sb. on the bench”,意为“让某人坐冷板凳”。

英国《每日邮报》曾描述:

Before couples define their relationship, either party is at risk of being 'benched'. This happens when one person is unsure of their future with their current partner and so puts them on the bench.

在关系未明确前,双方都可能成为“备胎”。当一方对现任未来不确定时,便会将其“搁置”。


🌰 示例:
I love her so much, but she always puts me on the bench.
我很爱她,但她总是把我视为“备胎”。


4. plan B

plan B 即“B计划”,当A计划失败后启用,契合“备胎”作为后备选择的属性。

《宋飞正传》中有一句经典台词:

You're a back-up! You're a second line, a just-in-case, a B-plan, a contingency.

一句台词涵盖五种“备胎”说法:

  • a back-up:备份,引申为“备胎”
  • a second line:二线人选
  • a just-in-case:以防万一的人
  • a B-plan:B计划
  • a contingency:应急方案,类比“备用”角色
【声明】内容源于网络
0
0
BEC商务英语
1234
内容 2184
粉丝 0
BEC商务英语 1234
总阅读64.7k
粉丝0
内容2.2k