大数跨境

“ten-four”别翻译成“10-4”,真正的意思差远了!

“ten-four”别翻译成“10-4”,真正的意思差远了! BEC商务英语
2022-03-05
426

阿拉伯数字全球通用,在英语中也有许多与数字相关的特殊表达。例如,“Ten-four”看似是“10-4”,实则并非字面意思。若在考试或交流中误解这类表达,容易造成尴尬。那么,“Ten-four”究竟何意?还有哪些常见数字相关英语表达?一起来了解。

01 “Ten-four”是什么意思?

Ten-four是20世纪初CB无线电(民用频带电台)中的通讯用语,广泛用于手机普及前的通信场景。它原意为“消息已收到、明白、立即执行”,后引申为表示肯定或认可。

例如:
Ten-four, old buddy. I will do that.
好的,老伙计。我会的。

与“four”相关的常见表达

four-oh-four(404)

该表达源自网络错误代码“404”,指网页未找到。引申义为“不懂电脑、不会使用电子邮件的人”,也可形容某人无法回答特定问题。

例如:
Don't bother asking him. He's 404, man.
别费事问他了,他是个电脑盲,老兄。

four-letter word

指由四个字母组成的脏话,如F***、S***等。这类词汇常在影视作品中被删减或消音处理。

例如:
Four-letter words are often edited out of films before they are shown on television.
电影在电视上放映之前,其中的脏字常常会被剪掉。

four-leaf clover

即四叶草,被视为幸运象征。因其稀有性(约一万株三叶草中仅有一株四叶),在西方代表好运,在日本则寓意幸福,又称“幸运草”。

例如:
Four-leaf clover having four leaflets, considered to be an omen of good luck.
四叶草有四片叶子,被认为是好运的预兆。

值得注意的是,虽然中文文化中“4”因谐音避讳,但在英语中并无此忌。相反,西方更忌讳数字“13”,认为其不吉利。例如,“Friday the 13th”被称为黑色星期五,有分析指出因人们回避在此日进行商业活动,每年造成约10亿美元经济损失。

02 其他与数字相关的英语表达

one-horse town

源自美国,原指仅有“一匹马”的小镇,夸张形容地方偏僻简陋。现引申为“极小的、次要的、不起眼的”场所或事件。

类似表达如“one-horse show”可指小型展览会或实力悬殊的竞争。

例如:
① He described the referendum as a one-horse race.
他称这次全民公决是一场优劣悬殊的比赛。
② If it is, it ain't in this one-horse town.
如果它是,那也不是在这个简陋的小镇上。

know a thing or two

不可直译为“略知一二”。其真实含义为“经验丰富、精通某事”,强调不仅知道表面信息,还了解深层细节。

例如:She knows a thing or two about marketing.
她对市场营销非常在行。

three sheets in the wind

源自航海术语,“sheet”指控制船帆的绳索。若三条帆脚索松动,船会随风飘荡,比喻人喝得东倒西歪。因此该短语意为“大醉、酩酊大醉”。

例如:
He was three sheets in the wind at the party last night.
他昨晚在派对上喝得烂醉。

补充表达:three score and ten,“score”意为二十,故“three score and ten”即70岁,常用来泛指老年。

【声明】内容源于网络
0
0
BEC商务英语
1234
内容 2184
粉丝 0
BEC商务英语 1234
总阅读60.3k
粉丝0
内容2.2k