那么,“户口本”用英语怎么说?可别误译为family book。
01 “户口本”的英语表达
“户口本”是登记住户姓名、籍贯、出生日期、职业等信息的官方簿册。其标准英文翻译为:
household register
🌰 举个例子
为何使用household而非family?两者含义有所不同:
- household:指居住在同一住所的人群,强调“户”的概念,不局限于血缘关系,适用于“户口本”的行政登记语境。
- family:侧重血缘或婚姻关系的“家庭”成员,范围较窄。
值得注意的是,“户口”是中国特有的社会管理制度,因此在对外交流中也可直接使用拼音:
Hukou
🌰 举个例子
02 关于 family 的常见英语表达
“We are family”常用于形容关系亲密如家人,但并非指血缘亲属。若强调真实亲属关系,应说:
We are a family
🌰 举个例子
01 start a family
该短语并非泛指“成家”,而是特指“准备生育孩子”。
🌰 举个例子
02 in the family way
该表达意为“怀孕”,不可按字面理解为“在回家的路上”。
🌰 举个例子
此外,“family planning”也常用于表示“生育计划”或“计划生育”。

