大数跨境
0
0

【经典合同】FIDIC合同导读〔2〕: 通信交流

【经典合同】FIDIC合同导读〔2〕: 通信交流 国际法务
2019-04-24
18
导读:FIDIC合同(菲迪克)是国际经典实务合同范本。其语言精准,结构严密,逻辑清晰,内容广泛,既有极高的实务参考

FIDIC合同条款解析:沟通方式与履约规范

以1999版EPC合同条件为例,解读通信条款的法律效力与实务要点

FIDIC合同(菲迪克)作为国际通用的工程合同范本,其语言精准、结构严密,具备极高的实务参考价值。

一、合同原文节选(1.3 Communication)

1.3 条款指出,凡合同条件中规定的批准、证书、同意、决定、通知、请求等通信行为应:

  • 采用书面形式,并可通过面交(签收)、邮寄、快递或合同专用条件中列明的电子传输系统发送;
  • 发送至合同中规定的接收方地址。但有两种例外情形:
    1. 若接收方另行通知新地址,则通信应送达新址;
    2. 若发送请求时未指定地址,可寄回原请求发出地址。

同时强调:批准、证书、同意和决定不得无理扣压或延迟。

二、导读要点解析

  1. Communication的定义与范围:条文列举了六类典型通信内容(approvals, certificates, consents, determinations, notices, requests),属于列举式定义,仍未完全排除其他类型之适用。
  2. “Provide for” 与 “state” 的法律语境差异:二者在表达“规定”时语义接近,但在合同精密竞赛中仍存在措辞风格差异。
  3. 术语重叠的目的在于严谨性:语言密集使用近义词渲染法律文本的精确和逻辑。
  4. 书面送达与电子传输的要求区分明确:电子方式须先经合同约定,默认不限制传统书面方式。
  5. “Thereafter”具有法言法语特征,用于体现时间逻辑,在用词上继承古体传统,形成专业语感。
  6. “Shall”作为义务项助动词广泛使用:强化履行责任及程序刚性契约精神。
【声明】内容源于网络
0
0
国际法务
中国国际法律人之家,实时发布最新国际法律动态,专业解读国际重大时事热点,系统普及国际法律常识,深度品读全球法律经典,全面分享涉外法律实务,积极推广法律英语持续生产有思想、有温度、有营养的高质量文章,致力打造中国最有影响力的国际法律公众平台
内容 2451
粉丝 1
国际法务 中国国际法律人之家,实时发布最新国际法律动态,专业解读国际重大时事热点,系统普及国际法律常识,深度品读全球法律经典,全面分享涉外法律实务,积极推广法律英语持续生产有思想、有温度、有营养的高质量文章,致力打造中国最有影响力的国际法律公众平台
总阅读71.5k
粉丝1
内容2.5k