大数跨境

春节宣传翻车? Gucci给霸王茶姬上了一课!

春节宣传翻车? Gucci给霸王茶姬上了一课! 广告案例精选
2025-01-24
93
导读:翻译错误还是有意为之?

作者 | Della

来源 | 广告案例精选(ID:ad2829)


春节临近,各大品牌纷纷开启年度营销战役。过去一年,不少国产品牌加速出海,在国际市场迎来首次春节营销大考。

有品牌表现亮眼,也有企业因文化表达失当引发争议,甚至演变为2025年初的首起重大公关危机。

霸王茶姬新春宣传陷“双标”争议

以“以东方茶,会世界友”为理念的霸王茶姬,近期因一则新春宣传引发舆论风波。

在国内平台,品牌强调“共庆中国首个非遗春节”,并联合新疆维吾尔自治区博物馆推出乙巳蛇年主题视觉,在杯身还原《伏羲女娲图》,传递“灵蛇启运”的节日寓意。

图源:霸王茶姬官微

然而在海外社交平台,其文案使用“Lunar New Year”而非“Chinese New Year”,被指弱化春节的中国文化属性,涉嫌“两副面孔”。

图源:小红书@momo

此前,2023年12月4日,春节正式列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产名录,全民为之振奋。在此背景下,公众对“Chinese New Year”表述的高度敏感,实则是对传统文化主权的维护。

近年来,部分国家试图淡化农历春节与中国文化的关联,普遍采用“Lunar New Year”作为替代表述。但需明确,“Lunar New Year”与“Chinese New Year”并不等同。

中国农历为阴阳合历,由紫金山天文台测算发布,大年初一即为新年起点;而纯阴历的新年若按“lunar”计算,2025年应落在公历6月27日,时间差异显著。

尽管存在历法混淆,国际上已逐渐将“Lunar New Year”与农历新年同期庆祝,导致文化归属模糊化。

值得注意的是,近期大量TikTok用户迁徙至小红书,自发向海外受众科普“Chinese New Year”,积极纠正文化误读。

图源:小红书@RicHuard

相较之下,作为出海代表品牌的霸王茶姬此举令消费者失望。评论区大量用户呼吁更正为“Chinese New Year”。

公关从业者指出,业内通用CNY(Chinese New Year)缩写,此类疏漏实属不该。熟悉外贸及外企运作的网友亦表示,使用正确术语是基本常识。

更有网友发现,霸王茶姬曾点赞一条“对中国文化不自信”的评论,随后迅速删除,加剧外界质疑。

随着事件发酵登上热搜,品牌已悄然将外网物料中的“Lunar New Year”替换为“Chinese New Year”,展现整改姿态。

尽管如此,品牌形象仍受到一定影响。此次是翻译失误、营销疏忽,还是有意回避,目前尚无定论。

多家品牌卷入春节表述争议

事件发酵后,更多品牌被曝出类似问题。

COCO都可海外新春海报同样标注“Happy Lunar New Year”。

图源:微博@神奇奶酪

泡泡玛特澳大利亚门店广告亦使用“Lunar New Year”,经反馈后已更换正确版本。

图源:小红书@肥憨不是狗狗

迪士尼外网发布的春节视频不仅使用“Lunar New Year”,还将韩文置于中文之上,被指倾向明显。

图源:小红书@楼兰亓亓

更引发不满的是,迪士尼疑似屏蔽“Chinese New Year”相关评论,仅保留“Lunar New Year”表述,被批压制声音,激化矛盾。

图源:小红书@楼兰亓亓

国际品牌差异化应对获赞

对比之下,部分品牌处理得当,赢得好评。

MiuMiu发布刘浩存拍摄的品牌大片,明确使用“Chinese New Year”进行沟通。

图源:MiuMiu

华伦天奴双代言人新春大片中,清晰点明中国春节的文化渊源。

图源:华伦天奴

GUCCI则在其官网首页显著位置展示“Chinese New Year”,并在全球媒体投放中保持统一口径。

图源:GUCCI

品牌对待文化的尊重程度,直接影响消费者情感认同,成为一场现实版的“脱粉”与“吸粉”考验。

文化传播需敬畏与真诚

每年春节,均有品牌因审美偏差或文化误读翻车,多见于奢侈品牌对中国元素的生硬改造。

但此次本土成长、走向国际的霸王茶姬出现同类问题,令人意外。

春节是中国最重要的传统节日,也是对外传播中华文化的关键窗口。霸王茶姬本可借此强化“国潮”定位,提升国际影响力。

遗憾的是,此次事件使其错失一次重要的品牌传播机会,也未能在全球市场有效凸显中国文化独特性。

这提醒所有出海品牌:在全球化传播中,必须高度重视文化敏感度,尊重消费者的情感认知。无论国内外,维护文化尊严即是维护品牌价值。

【声明】内容源于网络
0
0
广告案例精选
1234
内容 1371
粉丝 0
广告案例精选 1234
总阅读30.5k
粉丝0
内容1.4k