大数跨境
0
0

别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有了规范英文名了,好有趣

别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有了规范英文名了,好有趣 腾腾网订阅号
2017-12-02
1
导读:《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准发布,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。

        今年,《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准发布,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。


2017年12月1日该《标准》正式实施。


        《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,提供了常用的数千条规范译文。其中麻辣烫、拉面、豆腐在公共场所的英文翻译都有标准答案了。



【声明】内容源于网络
0
0
腾腾网订阅号
这里是物流与供应链的【头条】发布地——链接全球贸易,赋能货代精英,为您提供最新、最关键的行业大事件解读。政策变动、市场趋势、港航动态、风险警示、实战案例...尽在【货代大事件】。新闻线索|业务合作请联系:news@tengteng.net.
内容 6358
粉丝 0
腾腾网订阅号 这里是物流与供应链的【头条】发布地——链接全球贸易,赋能货代精英,为您提供最新、最关键的行业大事件解读。政策变动、市场趋势、港航动态、风险警示、实战案例...尽在【货代大事件】。新闻线索|业务合作请联系:news@tengteng.net.
总阅读575
粉丝0
内容6.4k