加莱亚诺《火的记忆》:重构被遮蔽的拉美历史
路燕萍译作荣获鲁迅文学奖,三卷本以碎片叙事拼贴美洲真实记忆
2018年8月11日,第七届鲁迅文学奖揭晓,北京大学外国语学院路燕萍博士凭借翻译乌拉圭作家爱德华多·加莱亚诺的《火的记忆I:创世纪》荣获文学翻译奖。该书是《火的记忆》三部曲的开篇,另两卷分别为《面孔与面具》(1984)和《风的世纪》(1986),以独特的叙事方式重述拉丁美洲被官方历史掩盖的真实。 1979年,流亡西班牙的加莱亚诺在阅读康斯坦丁·卡瓦菲斯诗集时写下:“《火的记忆》诞生于此。”其灵感正来自诗歌《公元前31年的亚历山大》——一个街头小贩在喧嚣中听闻“安东尼打胜仗”的虚假捷报,却无人关注真相。这一意象启发加莱亚诺从“锁眼”窥探历史,打破传统史学与文学界限,搜集被主流遗忘的声音,书写属于普通人的历史。 在殖民与压迫的历史进程中,美洲记忆屡遭抹除:1562年,西班牙传教士焚毁玛雅文献;1614年,秘鲁禁止克丘亚语宗教活动并销毁乐器;1890年,巴西销毁奴隶制相关档案;1983年,阿根廷军政府烧毁“肮脏战争”资料……文化被系统性清除,人民被强加失忆。对此,加莱亚诺提出:“愿为拯救整个美洲被绑架的记忆贡献绵薄之力。” 《火的记忆》三卷本由1289个短章构成,融合史料、口述、诗歌与新闻片段,以诗意语言呈现平民视角的历史细节。每一则短章如一块马赛克砖石,最终拼合成一幅全景式的历史图景。读者可自由穿行于“门”与“窗”之间,在碎片中重建完整认知。 第一卷《创世纪》分为“最初的声音”与“旧‘新世界’”两部分,追溯前哥伦布时期的神话传说,并记录15至17世纪殖民暴力下的血泪史。加莱亚诺摒弃胜利者叙事,转而书写战败者、被奴役者与沉默者的经历,唤醒良知,揭示创伤。 第二卷《面孔与面具》聚焦18至19世纪,展现美洲虽脱离西葡控制,却陷入英法资本与跨国公司的新依附格局。资源持续遭掠夺——从金银到糖、棉花、橡胶——反抗亦此起彼伏,古巴起义、图帕克·阿玛鲁运动、尤卡坦农民暴动均遭血腥镇压。人民在独立与自由的追求中,不断探寻真实的自我身份。 第三卷《风的世纪》涵盖整个20世纪,止于1984年作者结束流亡之际。面对动荡与战争,加莱亚诺歌颂拉美人坚韧的生命力:“自从世界成为尘世/我们一直前胸贴着后背/奋力抓住风。”即便历经磨难,人们仍载歌载舞,在土地上耕耘希望。 全书终章呼应开篇,《创造》中造物主打破蛋壳,“女人诞生了,男人诞生了。他们将同生共死,但他们重又诞生。”加莱亚诺写道:“最后一页也是第一页。”死亡并非终结,而是重生的开始。对于几世纪来不断死而复生的美洲大陆而言,未来或许艰辛,但生命的彩虹终将七彩斑斓。 参考文献: [乌拉圭] 爱德华多·加莱亚诺 著,路燕萍 译,《火的记忆1:创世纪》,作家出版社,2014年10月,北京,372页。 作者:路燕萍,北京大学外国语学院西葡语系讲师、博士。



