大数跨境

Managing and Advising on China Transactions-Term Sheet

Managing and Advising on China Transactions-Term Sheet Legal Service 涉外法务
2023-08-17
68
导读:After initial contact has been made and counsel has co

中国交易中意向书的关键作用与谈判策略

理解中国商业文化下非约束性文件的实际约束力

在初步接触并完成对潜在中国合作方的背景调查后,下一步通常是就意向书(Term Sheet)进行谈判并签署。

意向书是否具有法律约束力?

在多数主要商业司法管辖区,意向书通常不具备法律约束力,仅保密条款等少数条款除外,且最终正式协议可能因谈判进展而与意向书存在较大差异。然而,在中国市场,意向书的重要性显著更高——它常被用作交易获得对方关键利益相关方原则性批准的基础文件。

这意味着,即使双方明确约定意向书不具法律效力,中方合作伙伴仍可能视其中所有条款为具有约束力。一旦某项条款在意向书阶段达成一致,后续即便该条款已不合时宜,或出于策略让步而同意,也极难重新协商。

内部及政府审批的影响

若最终交易文件需经对方上级单位、母公司或集团创始人审批,或须向政府主管部门备案或报批,意向书往往也需要提前获得这些主体的原则性认可。

中国的管理方式普遍采用自上而下的“指挥控制”模式,谈判人员通常需向上多层汇报,管理层也被期望详细了解下属的具体行为。一旦高层对意向书中关键条款予以确认,中方谈判代表往往不愿再向上级申请修改,担心被视为重大变更,影响其专业性和可信度。

这一特点带来三方面重要影响:

  1. 即便意向书声明不具约束力,其所列交易条款及其表述仍极为关键。任何经重要利益相关方确认的内容,后期几乎无法更改。因此,客户应避免在核心问题上接受模糊或不利措辞。建议律师在签署前审阅意向书,切勿将全部流程交由非法律背景的主谈人处理。

  2. 若某些重大商业或法律事项未在意向书中提出,而在后续提交给高层或监管机构时才出现,可能令中方 counterpart 难堪,迫使其解释为何前期遗漏。对此,建议在意向书中设置占位条款(placeholder),例如:“中方将根据行业国际最佳实践提供惯例性陈述与保证”。如涉及惯例或标准,必须明确适用国际惯例还是中国标准,以防歧义。

  3. 交易时间表应预留充足时间,供中方谈判团队获取必要内部或监管审批。应尽早确认审批流程所需周期,以便有效推进项目进度。

应对误解的实务建议

跨境交易中误解频发,根源在于文化、商业习惯、法律体系乃至语言的差异。为降低后期争议风险,法律顾问应采取以下措施:

  1. 实时记录合同前谈判中达成的所有共识,并尽可能同步记录双方提出的核心议题。

  2. 于当日以中文邮件向中方发送最重要的商业条款摘要,并要求其立即反馈是否存在记忆偏差。

  3. 同日将核心及重要条款在客户内部传阅,涵盖律师、各业务部门及财务顾问团队。此举有助于统一己方立场,防止中方试图分化谈判团队。

【声明】内容源于网络
0
0
Legal Service 涉外法务
1234
内容 294
粉丝 1
Legal Service 涉外法务 1234
总阅读5.6k
粉丝1
内容294