大数跨境

Employment Dispute in China—Collecting Evidences

Employment Dispute in China—Collecting Evidences Legal Service 涉外法务
2021-03-22
25
导读:08—Dispute arbitration case preparationMatters to cons

争议仲裁案件准备与证据收集指南

涉外证据合规要求及法院取证适用条件

08

争议仲裁案件准备事项

  • 及时查找并保存所有相关文件资料,包括存储于计算机系统、服务器及备份系统中的电子文档。
  • 明确当事人拟用于支持主张的关键文件材料。
  • 对拟提交的关键文件进行公证。
  • 评估是否需获取相关证人的书面证言。
  • 视情况确定并聘请专业领域专家。
  • 向代理律师获取诉讼或仲裁费用的初步估算。
  • 考虑是否继续通过调解途径解决争议。

证据收集要点

用人单位在劳动争议中负有举证责任,应重点收集相关证据。若涉及境外证据,还需遵循特定法律程序以确保其在中国司法程序中的可采性。

境外证据的收集要求

跨国企业可能需提交境外形成的证据,尤其适用于高级管理人员或常驻海外员工的争议案件。
在中国法院或仲裁程序中,凡在中华人民共和国领域外形成的文书证据,须满足以下任一条件方可被采纳:
  • 经证据所在国公证机构公证;
  • 按照中国与该国缔结的有关条约规定的证明程序办理。
如证据涉及身份关系(如婚姻、亲子等),则还须满足:
  • 经所在国公证并由中国驻该国使领馆认证;
  • 或依双边条约规定完成相应认证手续。
向人民法院提交的外文证据或说明材料,必须附有中文翻译文本。

法院协助取证的适用情形

中国法院和劳动仲裁机构可根据当事人申请或依职权调取证据,但实践中仅在以下情况下行使该权力:
  • 证据由政府部门或第三方掌握;
  • 证据涉及国家秘密、商业秘密或个人隐私;
  • 当事人确因客观原因难以自行收集(需提供充分理由证明)。

法律依据

最高人民法院关于民事诉讼证据的若干规定(2019修正)

Several Provisions of the Supreme People's Court on Evidence for Civil Actions (Amended in 2019)

第十六条 当事人提供的公文书证系在中华人民共和国领域外形成的,该证据应当经所在国公证机关证明,或者履行中华人民共和国与该所在国订立的有关条约中规定的证明手续。 中华人民共和国领域外形成的涉及身份关系的证据,应当经所在国公证机关证明并经中华人民共和国驻该国使领馆认证,或者履行中华人民共和国与该所在国订立的有关条约中规定的证明手续。 当事人向人民法院提供的证据是在香港、澳门、台湾地区形成的,应当履行相关的证明手续。
Article 16 Where the documentary evidence provided by a party concerned is formed outside the territory of the People's Republic of China, such evidence shall be notarized by a notary organ of the country where it is formed, or the procedures for certification shall be completed according to the relevant treaty concluded between the People's Republic of China and the country. Any evidence formed outside the territory of the People's Republic of China and involving identity relations shall be notarized by a notary organ of the country where the evidence is formed and authenticated by the embassy or consulate of the People's Republic of China in that country, or the procedures for certification shall be completed according to the relevant treaty concluded between the People's Republic of China and the country. Where any evidence submitted by a party is sourced from Hong Kong, Macao or Taiwan, the relevant certification formalities shall be completed.
第十七条 当事人向人民法院提供外文书证或者外文说明资料,应当附有中文译本。 Article 17 Any document or specification materials written in a foreign language submitted by any party to the people's court shall be accompanied with a Chinese translation.
【声明】内容源于网络
0
0
Legal Service 涉外法务
1234
内容 234
粉丝 1
Legal Service 涉外法务 1234
总阅读3.5k
粉丝1
内容234