大数跨境
0
0

拉美文学中国市场潜力大

拉美文学中国市场潜力大 中拉智讯
2018-02-27
2
智讯君按

2017年11月18-19日,第一届“中拉文明对话”国际研讨会在常州大学成功举办。2018年2月27日《人民日报》23版发布特刊“中拉文明美美与共”,集中分享了与会的两位学者和两位外交官的精彩意见。经授权,中拉智讯予以集中转载,以飨读者。

 

“历史上,中拉开辟了‘太平洋海上丝绸之路’。今天,双方要描绘共建‘一带一路’新蓝图,打造一条跨越太平洋的合作之路,把中国和拉美两块富饶的土地更加紧密地联通起来,开启中拉关系崭新时代。”中拉文明交流源远流长,近年来交流互鉴日益活跃。中方提出建立中拉文明对话机制等倡议,得到拉方积极响应。“中国故事”和“拉美故事”在大洋两岸娓娓道来,相得益彰。


哪位拉美作家的作品在中国被译介得最多?哪个拉美国家文学作品的中文译本出版得最多?


阿根廷以115种译作位居首位。在作家个人排名方面,阿根廷作家豪尔赫·路易斯·博尔赫斯则独占鳌头,他的大多数作品都已被译成了中文。


阿根廷作家的作品中包含了重要的文化元素,这些元素超越了书籍本身的界限。推广这些文学作品也是间接推介阿根廷电影、探戈、艺术甚至是旅游业的一种方式。文学还承载着阿根廷的国民气质,对数以亿计的中国民众来说,这是他们认识或想象阿根廷及其国民的一扇门户。


博尔赫斯元素的出现很好地推动了阿根廷文化的传播。中国读者对其作品的兴趣让我们感到惊奇,或许这源于中国人特有的好奇心,又或是源于他们对知识的热切向往。博尔赫斯的作品用充满诗意的表达方式诉说着他对东方的情有独钟,而且字里行间总是洋溢着一种哲学的张力,这或许正是他吸引中国读者的重要原因。


总体上讲,《小径分岔的花园》《特隆,乌克巴尔,奥比斯·特蒂乌斯》和《阿莱夫》是最受中国读者欢迎的作品,也许是因为这些作品难以捉摸、充满神秘感而且富含深意。因为兼具阿根廷的地方特色和人类永恒价值,博尔赫斯的作品总是能引发超凡的反响。


作为拉美文学在中国所掀起的热潮的一部分,博尔赫斯已经成为书迷的消费目标。在北京一家重要的书店的纪念品区,就在销售印有博尔赫斯名言中文版的文化衫:“我心里一直在暗暗设想,天堂应该是图书馆的模样——豪尔赫·路易斯·博尔赫斯”。


(作者为阿根廷驻华使馆公使、文化参赞)  



中拉青年学术共同体(CECLA)官方微信公众号,专注于提供拉美历史和现实的深度阅读,挖掘拉美资讯背后的理性分析,致力于了解拉美、研究拉美、传播拉美,助力中拉关系可持续发展。

  • 投稿荐文:欢迎将原创作品或已刊优秀文章投荐给我们。荐稿最好已获原刊或作者转载许可,或帮助提供联系方式。

  • 加入我们:欢迎加入CECLA的作者、运营或活动团队,让我们交流、分享、共同成长——你我他和CECLA。

  • 反馈讨论:欢迎您的任何意见,鼓励或批评,请直接留言或写信。联系方式:latinsights@163.com。

【声明】内容源于网络
0
0
中拉智讯
中拉智讯,由中拉教科文中心(CECLA)负责运营。该中心是一家致力于促进中拉文化交流和发展互鉴的社会智库,旨在通过特别是教育、科技和文化领域的知识分享,推动绿色“一带一路”在拉美的实践,助力中国企业在拉美的可持续投资。
内容 532
粉丝 0
中拉智讯 中拉智讯,由中拉教科文中心(CECLA)负责运营。该中心是一家致力于促进中拉文化交流和发展互鉴的社会智库,旨在通过特别是教育、科技和文化领域的知识分享,推动绿色“一带一路”在拉美的实践,助力中国企业在拉美的可持续投资。
总阅读270
粉丝0
内容532