叶
太宰治
被选择的狂喜和恐惧同时存在
撰ばれてあることの恍惚と不安と二つわれにあり
J'ai l'extase et j'ai la terreur d'etre choisi
Verlaine(魏尔伦,法国诗人)
想去死。今年的正月,从别处得来了一件和式衣服作为新年礼物。衣服的质地是麻做的,织进了深灰色的细条纹。这是夏天穿的衣服吧。那么到夏天为止一直活着好了。
死のうと思っていた。ことしの正月、よそから着物を一反もらった。お年玉としてである。着物の布地は麻であった。鼠色のこまかい縞目が織りこめられていた。これは夏に着る着物であろう。夏まで生きていようと思った。
又想到了旷野。是在从走廊出去的后门砰地一下关上的时候想到的。要不要回去呢?
ノラもまた考えた。廊下へ出てうしろの扉をばたんとしめたときに考えた。帰ろうかしら。
什么坏事都没有做的我一回去就迎来了妻子的笑脸。
私がわるいことをしないで帰ったら、妻は笑顔をもって迎えた。
只是一日复一日地被硬拉着的活着。在寄宿的地方,只是一个人喝酒,一个人喝醉,就这样铺开被褥睡觉的夜里异常地痛苦。连梦也没有做。筋疲力尽了。什么都不想做。也有买来名为《淘粪便类型的厕所应该怎样才能改善呢?》的书,很认真研究的时候。他在当时,对于过去的人们对粪便的处置颇感兴趣。
その日その日を引きずられて暮しているだけであった。下宿屋で、たった独りして酒を飲み、独りで酔い、そうしてこそこそ蒲団を延べて寝る夜はことにつらかった。夢をさえ見なかった。疲れ切っていた。何をするにも物憂かった。「汲み取り便所は如何に改善すべきか?」という書物を買ってきて本気に研究したこともあった。彼はその当時、従来の人糞の処置には可成まいっていた。
新宿的人行道上,看见了拳头一般的石块慢吞吞地滚着走。石头是不能自己走的。只是这样想着。但是,很快就明白了这块石头是走在他前面的脏乎乎的小孩用线系上牵着走的。
新宿の歩道の上で、こぶしほどの石塊がのろのろ這って歩いているのを見たのだ。石が這って歩いているな。ただそう思うていた。しかし、その石塊は彼のまえを歩いている薄汚い子供が、糸で結んで引摺っているのだということが直ぐに判った。
不是因为寂寞而被小孩骗过的。能淡定地接受如此天变地异的状况的他,是自弃的寂寞。
子供に欺かれたのが淋しいのではない。そんな天変地異をも平気で受け入れ得た彼自身の自棄が淋しかったのだ。
如果是那样的话,"一生都在同忧郁战斗,不能就这样去死",如果这样想的话,又让人觉得可爱了。绿色的稻田一时间突然朦胧了。因为哭了。他慌张了起来。为这样廉价的殉情之事而哭泣,稍稍觉得羞耻了。
そんなら自分は、一生涯こんな憂鬱と戦い、そうして死んで行くということに成るんだな、と思えばおのが身がいじらしくもあった。青い稲田が一時にぽっと霞んだ。泣いたのだ。彼は狼狽えだした。こんな安価な殉情的な事柄に涕を流したのが少し恥かしかったのだ。
0
0
叶
睿格电子2017-07-17
4
导读:叶太宰治被选择的狂喜和恐惧同时存在撰ばれてあることの恍惚と不安と二つわれにありJ'ai l'extase e
【声明】内容源于网络
0
0
睿格电子
1.移动支付2.弱电工程3.智能家居
内容 173
粉丝 0
总阅读80
粉丝0
内容173

