
Chinese independent refiners are buying discounted Iranian crude held in onshore storage tanks using newly issued import quota to swiftly raise their output, trade sources and analysts said, easing a supply glut.
12月5日,据路透社报道,贸易知情人士和分析人士称,中国独立炼油厂正利用新发放的进口配额,购买陆上储罐中的折价伊朗原油,以迅速提高产量,缓解供应过剩的局面。
Stocks have built up in recent months after the refiners, known as teapots and mostly based in eastern Shandong province, ran out of import quota in October.
近几个月来,由于这些被称为“茶壶”的炼厂在10月份耗尽进口配额,库存累积明显。
Last week, Beijing issued in advance the first batch of crude oil import quota for 2026 of about 8 million tons (58.4 million barrels) to 21 refiners, although one Chinese crude buyer said the volume is small enough that it would be exhausted by the end of this year.
上周,北京提前向21家炼油厂发放了2026年首批约800万吨(5840万桶)原油进口配额。不过,一位中国原油买家表示,这一规模较小,预计到今年年底就会用完。
Operating rates at Shandong teapots climbed to 61.3% in the week to December 3, after holding at around 50% in the previous months, according to Chinese consultancy JLC.
咨询公司JLC的数据显示,截至12月3日当周,山东“茶壶”炼厂的开工率攀升至61.3%,而此前几个月一直维持在50%左右。
"With extra quotas, private refineries will raise runs and we have revised up our December China runs forecast by 150,000 barrels per day," said Energy Aspects senior analyst Sun Jianan.
Energy Aspects分析师Sun Jianan表示:“随着新配的发放,民营炼厂会提高开工率,我们已将12月份中国原油加工量预测上调了15万桶/日。”
Teapots are buying Iranian crude from bonded storage tanks because it takes only a few days to reach their plants, with some deals negotiated before the quota release, trade sources said.
此外,贸易知情人士称,“茶壶”炼厂之所以购买保税区储罐中的伊朗原油,因为原油只需几天就能运到他们的炼厂,而且有些交易是在配额放出之前就已达成。
One of them added that oil in storage was cheaper as cargo owners were looking to destock.
一位知情人士补充说,储罐中的油更便宜,货主希望减少库存。
点击“阅读原文”体验52Hz

