(小编写在前面:文…末…高…能…福…利…利…利…)
上周的小课堂推送后一下炸出不少人,其中一位幸运的小伙伴获得了永久激活码

本周我们小课堂将继续更新《牛津·外研社英汉汉英词典》中的语用信息框:Adverbs

adverb这个词我们都不陌生,读书时经常会用到, 除了“副词”之外,它也有“状语词组”的意思。
在中文翻译里,很多字词都可以用作副词的修饰成分,位于它们修饰的动词的前后位置,包括本身就是副词的词语(刚,经常),时间和位置名词(明天,外边),还有形容词(高兴,慢)。
1. 方式副词
在中文翻译中,我们把表示方式的副词翻译成双音节形容词或重复一遍这个形容词,后面再加上一个“地”字。
例如:quickly 很快地
quietly 静静地

当我们在翻译中重复单音节形容词或在形容词后面加上“点儿”或者“些”来作副词用的时候,也会省略“地”字。
例如:...early 早点做某事
2. 地点副词
在中文里有很多字词可以作为地点副词来用,包括介词(从这边,在房间),名词(外边,到处)还有位置短语(花园里,办公室里)。
例如:abroad 在国外
everywhere 到处
in the cinema 在电影院里

注意包含“here”和“there”的短语有特别的翻译姿势
例如:Here's… There's…
Here comes… There goes…
当一句话里有超过一个地点副词时,我们翻译的时候先说最大的那个
例如:in Manchester,England译作“在英格兰曼彻斯特”
3. 时间副词
中文里很多字词可以用作时间副词,包括副词(曾经,刚刚),名词(后年,星期三),位置短语(8天后,2点前),数字计量短语(3天,8点)。
同样地,当一句句子里出现超过两个时间副词时,先翻译出较大的那个。

4. 复杂副词修饰成分的顺序
当一个句子里包含多个副词修饰成分的时候,中文翻译中按照时间、地点、方式的顺序来翻译。
例如:她每天都在公共汽车站耐心地排队等车。

学完了不同副词的翻译规则,下面是本周的小福利:
请写出下图中被马赛克覆盖的单词

提示:图片为《牛津·外研社英汉汉英词典》中某个中文词汇的文化知识框
知道答案的小伙伴可以戳底部的“写留言”答题,小编会在小长假前从答对的同学中抽取一位送出这款App的永久激活码
相信自己,你就是天选之人
长按识别二维码
下载牛津·外研社英汉汉英词典
↓↓↓
或者分享文章,叫七大姑八大姨一起来答题=w=
阅读原文
也可以下载哦

