在看一些美剧的时候,我们会发现,英语里常常出现许多俚语,当我们试图从字面上去理解这些句子时,总是得到让人哭笑不得的答案。
《朗文当代高级英语辞典》App中有一集视频微课就专门讲到了这些俚语,快跟着海笛君一起学习一下吧!
Don't give me that!
别给我那个?别给我哪个?
这句话的意思是“别给我来那一套”,表示不相信某人的借口或解释。
Don't give me that! I know exactly where you've been!
别给我来这套!我很清楚你去哪里了!
I'm not buying it.
可别理解成“我不买它”,对方其实是在说“我才不信呢”!

no hard feelings
hard feelings 生气,愤怒
no hard feelings 我不生气;别生我的气
I'm sorry it didn't work out, but no hard feelings, eh?
很抱歉那不行,别生我的气好吗?

small potato
small potato既可以表示“小土豆”,也能用来指代“小人物”,带有调侃的意味。
与此对应的“大人物”则可以用big fish表示。

bring it in/on
当有人对你说bring it in时,可别以为是在命令你“把某样东西带进来”,对方想说的其实是“抱一抱”(背后的含义令人暖心)。

而bring it on则是”那就来吧“的意思!(表示自己已经做好准备)

这几个容易被误解的俚语大家都记住了吗?
你还知道哪些有意思的俚语呢?点击底部”写留言“,欢迎与海笛君分享哦!
本文内容来源:《朗文当代高级英语辞典》App

