
初次接触航空翻译,在中译英选词时,我常常会在几个意思相近的词汇面前困惑不已,进退两难,有时还会出现一个中文在英文中对应两个甚至更多英文单词的情况,这不仅会给客户造成困惑,还会让我们的翻译质量在客户那里打一个折扣,甚至因为我们选词的差别造成不可预知的影响。
比如,航空翻译领域里飞机有6个表述词语,aeroplane、airplane、plane、aircraft、jet与helicopter,大家看着是不是都有点眼熟,但是又不知道有什么区别呢?那么,今天就最简单的“飞机”和大家一起分析、学习,并解决如何进行最精准的词汇表达:
如果你也对航空翻译感兴趣?或者你就是航空领域的译员,想学习民航翻译领域的干货技巧,
赶快加入国内最专业的民航翻译社群吧,我们会定期、不定期地和大家一起研讨航空翻译中遇到的种种问题。
在这里你将能学习到:
1.国内最专业的民航翻译技巧
2.得到民航翻译领域顶尖高手的指导
3.不定期有航空公司内部专业人士讲座分享
4.结识国内知名民航领域翻译专家
5.聆听中国民航大学专家/教授授课
6.民航领域顶尖口译、笔人士分享
当然,由于是国内民航翻译垂直领域的高端社群,你需要满足以下条件:
1.在校生大三以上,有强烈的学习欲望,具备一定翻译潜力
2.有志于从事民航翻译领域
3.有CATTI翻译证书优先
获取方法如下:

