“会说话”是一门技术活。
外贸业务员在与国外客户沟通时,语言表达直接影响合作成败。某些看似礼貌的表达,因文化差异可能引发误解,甚至导致订单流失。掌握得体、专业的沟通方式至关重要。
外贸沟通中需避免的16个雷区表达
1. “Just a reminder...” / “Friendly reminder...”(催促客户时)
此类说法易让客户认为你在掩饰紧迫感,显得不够真诚。若事情紧急,应直接说明;若不紧急,则无需催促。
建议表达:Dear [Customer Name], I'm following up on the outstanding payment for invoice [Number]. Could you please provide an update on when we can expect settlement? Thank you.
2. “It's our company policy.”(拒绝客户请求时)
该说法显得官僚、推责,削弱客户信任。
建议表达:I understand you'd like us to [do X]. However, due to [specific reason], we're unable to accommodate that request. We can offer [alternative solution] which might also work for you.
3. “I'll try my best.”(回应客户需求或问题时)
此表达传递不确定性,客户希望听到的是承诺而非“尝试”。
建议表达:I will get this resolved for you by [time/date]. 或 I will look into this immediately and get back to you with an answer.
4. “You need to...” / “You should...”(提建议或要求时)
语气强硬,易引起反感。
建议表达:To ensure smooth processing, it would be helpful if you could... 或 We recommend that you... / Could you please...?
5. “Sorry for the late reply, I was busy.”(回复延迟时)
解释为“忙”会让客户感觉其优先级不高。
建议表达:Sorry for the delay in getting back to you. Regarding your question about...
6. “As per your request...”(频繁使用于回复客户要求)
过于正式生硬,有推责之嫌。
建议表达:As you requested, we have... 或 We have processed your order as discussed.
7. “We don't have a check, until we can deliver!”
语气像威胁,暗示对客户付款能力的怀疑。
正确表达:我们一收到您的支票就立即安排发货。
8. “How is this possible?”
带有强烈质疑情绪,易让客户感到被冒犯。
9. “Don't worry”(应对客户疑虑时)
空泛安慰效果有限,缺乏说服力。
建议表达:用事实和数据回应,如:“Gary,我理解你的担忧——这是我们行业中的一个真实问题。让我向你介绍一下我们的质量保证流程。在行业内常见的4-5%缺陷率下,我们的平均缺陷率低于2%。”
10. “Are you interested?”
过于直白,易造成压迫感。
建议表达:Would it be okay if I send over more details for your evaluation?
11. “This is our best price.”
客户会认为无谈判空间,失去进一步沟通意愿。
建议表达:This is a professional offer based on the current quantity and specs. We’re happy to discuss further if you have specific targets.
12. “of course”
语气傲慢,易引发反感。
替代词:yes, sure, certainly,更显平等尊重。
13. “to be honest”
易让客户怀疑此前陈述的真实性。
建议:直接陈述事实,无需前置强调“说实话”。
14. “whatever”
在美国文化中被视为不耐烦、轻蔑的表达。
替代说法:Whatever's cool / Either is fine.
15. “I'm new here, I don't know”
客户关注的是解决问题,而非员工资历。透露“新人”身份会损害专业形象。
建议:不知则问同事或上级,确保回应专业准确。
16. “I have to ask my boss”
在客户眼中可能意味着你无决策权,影响信任。
建议:可表述为“We’ll review your request internally and get back to you promptly”,体现团队协作而非个人请示。
多使用“thank you”、“please”、“would you”、“may I”等礼貌用语,少用“I want”、“you should”等命令式表达,有助于提升沟通的专业性与亲和力。
总结:语言细节决定沟通成败。尊重、清晰、积极、以客户为中心,是跨境沟通的核心原则。掌握表达技巧,才能实现高效合作与长期关系维护。

