根据世界贸易组织(WTO)与全球贸易便利化联盟(GTF)发布的《2025年全球贸易便利化报告》显示,通过全面采用电子单证和精准的术语沟通,跨境货物平均通关时间可缩短27%,合规成本降低18%以上。
第一阶段:贸易基础与术语确立
1. EXW (Ex Works)
中文: 工厂交货
英文: Ex Works
日语: 工場渡し (Kōjō watashi)
法语: A l’usine (EXW)
解析: 买方承担从卖方工厂提货后的全部风险和费用。在2025年数字化物流趋势下,买方需特别注意对工厂装载能力的确认。
2. FOB (Free On Board)
中文: 装运港船上交货
英文: Free On Board
日语: 本船渡し (Honsen watashi)
法语: Franco à bord (FOB)
解析: 最常用的海运术语。风险在货物装上船时转移。
3. CIF (Cost, Insurance and Freight)
中文: 成本加保险费、运费
英文: Cost, Insurance and Freight
日语: 運賃保険料込 (Unchin hokenryō tsumi)
法语: Coût, Assurance et Fret (CIF)
解析: 卖方支付运费和保险费,但风险在装运港船上转移。
4. DDP (Delivered Duty Paid)
中文: 完税后交货
英文: Delivered Duty Paid
日语: 関税込み持込渡し (Kanzei komi mochikomi watashi)
法语: Rendu droits acquittés (DDP)
解析: 卖方承担最大责任,包括进口国的清关和税费。2025年跨境电商B2B大包模式中极常见。
5. T/T (Telegraphic Transfer)
中文: 电汇
英文: Telegraphic Transfer
日语: 電信送金 (Denshin sōkin)
法语: Virement télégraphique
解析: 最主流的付款方式,分为前T/T和后T/T。
6. L/C (Letter of Credit)
中文: 信用证
英文: Letter of Credit
日语: 信用状 (Shin’yōjō)
法语: Lettre de crédit (L/C)
解析: 银行信用介入,降低卖方收汇风险。
7. Purchase Order (PO)
中文: 采购订单
英文: Purchase Order
日语: 発注書
法语: Bon de commande
解析: 交易成立的正式法律文件。
8. Proforma Invoice
中文: 形式发票
英文: Proforma Invoice
日语: プロフォーマ・インボイス (Purofōma inboisu)
法语: Proforma
解析: 仅供买方申请进口许可或开立L/C用的估价单,非正式付款发票。
9. Commercial Invoice
中文: 商业发票
英文: Commercial Invoice
日语: 商業送り状 (Shōgyō okurijō)
法语: Facture commerciale
解析: 海关估价征税的核心依据。
10. Packing List
中文: 装箱单
英文: Packing List
日语: パッキングリスト (Pakkingu risuto)
法语: Liste de colisage
解析: 详细列明包装细节,海关查验必索文件。
第二阶段:运输与物流调度
11. Shipper
中文: 发货人
英文: Shipper / Consignor
日语: 荷送人 (Nisōnin)
法语: Chargeur / Expéditeur
12. Consignee
中文: 收货人
英文: Consignee
日语: 荷受人 (Niukeni)
法语: Destinataire / Consignataire
13. Notify Party
中文: 通知方
英文: Notify Party
日语: 通告先 (Tsūkokusaki)
法语: Parti à notifier
解析: 货到目的港时,承运人通知的对象,通常是货代或进口商的清关行。
14. Bill of Lading (B/L)
中文: 海运提单
英文: Bill of Lading
日语: 船荷証券 (Funani shōken)
法语: Connaissement (B/L)
解析: 物权凭证。2025年电子提单普及率已大幅提升。
15. Master Bill of Lading (MBL)
中文: 主单
英文: Master Bill of Lading
日语: マスターB/L (Masutā B/L)
法语: Connaissement mère
16. House Bill of Lading (HBL)
中文: 分单
英文: House Bill of Lading
日语: ハウスB/L (Hausu B/L)
法语: Connaissement de maison (House)
17. Air Waybill (AWB)
中文: 空运单
英文: Air Waybill
日语: 航空便送り状 (Kōkūbin okurijō)
法语: Lettre de transport aérien (LTA)
解析: 货物运输证明,非物权凭证。
18. Booking Note
中文: 订舱委托书
英文: Booking Note
日语: ブッキングノート (Bukkingu nōto)
法语: Note de réservation
19. Shipping Order (S/O)
中文: 装货单/入仓单
英文: Shipping Order
日语: S/O (エスオー)
法语: Bon de chargement
解析: 拿到S/O才能安排集装箱提箱或货物入仓。
20. Container Number
中文: 箱号
英文: Container Number
日语: コンテナ番号 (Kontena bangō)
法语: Numéro de conteneur
21. Seal Number
中文: 封条号
英文: Seal Number
日语: 封緘番号 (Fūkan bangō)
法语: Numéro de scellé
22. Vessel Name
中文: 船名
英文: Vessel Name
日语: 船名 (Senmei)
法语: Nom du navire
23. Voyage Number
中文: 航次
英文: Voyage Number
日语: 航次 (Kōji)
法语: Numéro de voyage
24. ETD (Estimated Time of Departure)
中文: 预计离港时间
英文: Estimated Time of Departure
日语: 出港予定時刻 (Shukkō yotei jikoku)
法语: Heure estimée de départ (HED)
25. ETA (Estimated Time of Arrival)
中文: 预计到港时间
英文: Estimated Time of Arrival
日语: 入港予定時刻 (Nyūkō yotei jikoku)
法语: Heure estimée d’arrivée (HEA)
26. Cut-off Time (CY Cut-off)
中文: 截关时间
英文: Cut-off Time
日语: カットオフタイム (Kattoofu taimu)
法语: Heure limite de présentation
解析: 超过此时间,海关不接受放行,无法上船。
27. SI (Shipping Instruction)
中文: 补料/补料信息
英文: Shipping Instruction
日语: 船積み指示 (Funazumi shiji)
法语: Instructions d’expédition
解析: 向船公司提供准确货物信息以制作提单的过程。
28. TEU (Twenty-foot Equivalent Unit)
中文: 标准箱(20英尺换算单位)
英文: Twenty-foot Equivalent Unit
日语: TEU (20フィート換算)
法语: Équivalent vingt pieds (EVP)
29. FCL (Full Container Load)
中文: 整箱货
英文: Full Container Load
日语: フルコンテナ (Furu kontena)
法语: Conteneur complet (FCL)
30. LCL (Less than Container Load)
中文: 拼箱货
英文: Less than Container Load
日语: LCL (混載)
法语: Groupeage (LCL)
第三阶段:出口报关
31. Customs Declaration
中文: 报关
英文: Customs Declaration
日语: 通関申告 (Tsūkan shinkoku)
法语: Déclaration en douane
32. Export Declaration
中文: 出口报关单
英文: Export Declaration
日语: 輸出申告書 (Yushutsu shinkokusho)
法语: Déclaration d’exportation
33. Customs Broker
中文: 报关行/报关员
英文: Customs Broker
日语: 通関業者 (Tsūkan gyōsha)
法语: Transitaire en douane
34. HS Code (Harmonized System Code)
中文: 海关编码/协调制度编码
英文: HS Code
日语: HSコード (HS kōdo)
法语: Code HS (Système harmonisé)
解析: 全球通用的商品分类编码,决定了退税率及监管条件。WCO每5-6年修订一次,目前沿用2022版。
35. Customs Supervision
中文: 海关监管
英文: Customs Supervision
日语: 税関監視 (Zeikan kanshi)
法语: Contrôle douanier
36. Inspection and Quarantine
中文: 检验检疫
英文: Inspection and Quarantine
日语: 検査検疫 (Kensa ken’eki)
法语: Inspection et quarantaine
解析: 在中国,已整合至海关统一管理(关检融合)。
37. VAT Refund / Tax Refund
中文: 出口退税
英文: VAT Refund / Tax Rebate
日语: 付加価値税還付 (Fukakazei kanpu)
法语: Remboursement de la TVA
38. Electronic Port
中文: 电子口岸
英文: Electronic Port / E-Port
日语: 電子口岸 (Denshi kōgō)
法语: Port électronique
解析: 中国外贸企业必备的数据交换平台。
39. Release
中文: 放行
英文: Release
日语: 放行 (Hōkō)
法语: Mainlevée / Libération
解析: 海关审核通过,允许货物离境。
40. Cargo Clearance
中文: 货物清关
英文: Cargo Clearance
日语: 貨物通関 (Kamotsu tsūkan)
法语: Dédouanement des marchandises
41. Manifest
中文: 舱单
英文: Manifest
日语: マニフェスト (Manifesuto)
法语: Manifeste
解析: 船公司向海关传输的载货清单,必须与报关单一一对应。
42. Declared Value
中文: 申报价值
英文: Declared Value
日语: 申告価額 (Shinkoku kakugaku)
法语: Valeur déclarée
43. Nomination
中文: 指定货
英文: Nomination
日语: 指定貨物 (Shitei kamotsu)
法语: Cargaison nominative
解析: 由买家指定货代安排的运输方式,运费通常到付。
44. Trucking / Cartage
中文: 拖车/陆运
英文: Trucking / Cartage
日语: トラック輸送 (Torakku yusō)
法语: Transport routier / Camionnage
45. Wharfage
中文: 码头费
英文: Wharfage
日语: 波止場料 (Hatoba-ryō)
法语: Droits de quay
46. Terminal Handling Charges (THC)
中文: 码头操作费
英文: Terminal Handling Charges
日语: THC (ターミナルハンドリングチャージ)
法语: Frais de manutention terminale
47. Demurrage
中文: 滞箱费(超期使用费)
英文: Demurrage
日语: デマレージ (Demarēji)
法语: Démourrage / Surestaries
解析: 货物积压在码头超过免堆期产生的费用。
48. Detention
中文: 滞港费(集装箱超期使用费)
英文: Detention
日语: デテンション (Detenshon)
法语: Détention
解析: 集装箱提走后,超过免租期未归还产生的费用。
49. Storage Fee
中文: 仓储费
英文: Storage Fee
日语: 保管料 (Hokan-ryō)
法语: Frais de stockage
50. On Board Date
中文: 开船日/装船日
英文: On Board Date
日语: 積載日 (Saisai-bi)
法语: Date d’embarquement
第四阶段:单证与合规运输
51. Clean on Board
中文: 清洁已装船提单
英文: Clean on Board
日语: 無故障船積証券 (Mukoshō funazumi shōken)
法语: Net à bord
解析: 指货物表面状况良好,未被批注损坏的提单。
52. Shipped on Board
中文: 已装船
英文: Shipped on Board
日语: 船積済 (Funazumizumi)
法语: Embarqué à bord
53. Endorsement
中文: 背书
英文: Endorsement
日语: 裏書 (Ragaki)
法语: Endossement
解析: 记名提单需背书方可转让物权或提货。
54. Original B/L
中文: 正本提单
英文: Original Bill of Lading
日语: 原本船荷証券 (Genpon funani shōken)
法语: Connaissement original
55. Surrender
中文: 电放
英文: Surrender / Telex Release
日语: サレンダー (Sarendā)
法语: Remise (surrender)
解析: 不寄正本提单,由船公司通知目的港放货,速度更快。
56. Sea Waybill
中文: 海运单
英文: Sea Waybill
日语: シーウェイビル (Shīweibiru)
法语: Lettre de transport maritime
解析: 不可转让,货抵目的港后凭身份证明提货,适用于集团内部调拨或高信任客户。
57. Third-party Inspection
中文: 第三方检验
英文: Third-party Inspection
日语: 第三者検査 (Daisansha kensa)
法语: Inspection par une tierce partie
58. Certificate of Origin (C/O)
中文: 原产地证
英文: Certificate of Origin
日语: 原産地証明書 (Gansanchi shōmeisho)
法语: Certificat d’origine
解析: 证明货物产自某国,是享受关税优惠的关键。
59. Insurance Policy
中文: 保险单
英文: Insurance Policy
日语: 保険証券 (Hoken shōken)
法语: Police d’assurance
60. All Risk
中文: 一切险
英文: All Risk
日语: 全危険担保 (Zenkiken tanpo)
法语: Tous risques
第五阶段:进口清关
61. Import License
中文: 进口许可证
英文: Import License
日语: 輸入許可証 (Yunyū kyokasho)
法语: Licence d’importation
62. Consignee’s

