大数跨境
0
0

外贸清关实战指南:从起运到完税的100句核心术语深度解析(含中、英、日、法对照)

外贸清关实战指南:从起运到完税的100句核心术语深度解析(含中、英、日、法对照) 木子说外贸
2026-01-02
30
导读:根据世界贸易组织(WTO)与全球贸易便利化联盟(GTF)发布的《2025年全球贸易便利化报告》显示,通过全面采用电子单证和精准的术语沟通,跨境货物平均通关时间可缩短27%,合规成本降低18%以上。

根据世界贸易组织(WTO)与全球贸易便利化联盟(GTF)发布的《2025年全球贸易便利化报告》显示,通过全面采用电子单证和精准的术语沟通,跨境货物平均通关时间可缩短27%,合规成本降低18%以上。


第一阶段:贸易基础与术语确立


1. EXW (Ex Works)

  • 中文: 工厂交货

  • 英文: Ex Works

  • 日语: 工場渡し (Kōjō watashi)

  • 法语: A l’usine (EXW)

  • 解析: 买方承担从卖方工厂提货后的全部风险和费用。在2025年数字化物流趋势下,买方需特别注意对工厂装载能力的确认。

2. FOB (Free On Board)

  • 中文: 装运港船上交货

  • 英文: Free On Board

  • 日语: 本船渡し (Honsen watashi)

  • 法语: Franco à bord (FOB)

  • 解析: 最常用的海运术语。风险在货物装上船时转移。

3. CIF (Cost, Insurance and Freight)

  • 中文: 成本加保险费、运费

  • 英文: Cost, Insurance and Freight

  • 日语: 運賃保険料込 (Unchin hokenryō tsumi)

  • 法语: Coût, Assurance et Fret (CIF)

  • 解析: 卖方支付运费和保险费,但风险在装运港船上转移。

4. DDP (Delivered Duty Paid)

  • 中文: 完税后交货

  • 英文: Delivered Duty Paid

  • 日语: 関税込み持込渡し (Kanzei komi mochikomi watashi)

  • 法语: Rendu droits acquittés (DDP)

  • 解析: 卖方承担最大责任,包括进口国的清关和税费。2025年跨境电商B2B大包模式中极常见。

5. T/T (Telegraphic Transfer)

  • 中文: 电汇

  • 英文: Telegraphic Transfer

  • 日语: 電信送金 (Denshin sōkin)

  • 法语: Virement télégraphique

  • 解析: 最主流的付款方式,分为前T/T和后T/T。

6. L/C (Letter of Credit)

  • 中文: 信用证

  • 英文: Letter of Credit

  • 日语: 信用状 (Shin’yōjō)

  • 法语: Lettre de crédit (L/C)

  • 解析: 银行信用介入,降低卖方收汇风险。

7. Purchase Order (PO)

  • 中文: 采购订单

  • 英文: Purchase Order

  • 日语: 発注書

  • 法语: Bon de commande

  • 解析: 交易成立的正式法律文件。

8. Proforma Invoice

  • 中文: 形式发票

  • 英文: Proforma Invoice

  • 日语: プロフォーマ・インボイス (Purofōma inboisu)

  • 法语: Proforma

  • 解析: 仅供买方申请进口许可或开立L/C用的估价单,非正式付款发票。

9. Commercial Invoice

  • 中文: 商业发票

  • 英文: Commercial Invoice

  • 日语: 商業送り状 (Shōgyō okurijō)

  • 法语: Facture commerciale

  • 解析: 海关估价征税的核心依据。

10. Packing List

  • 中文: 装箱单

  • 英文: Packing List

  • 日语: パッキングリスト (Pakkingu risuto)

  • 法语: Liste de colisage

  • 解析: 详细列明包装细节,海关查验必索文件。


第二阶段:运输与物流调度


11. Shipper

  • 中文: 发货人

  • 英文: Shipper / Consignor

  • 日语: 荷送人 (Nisōnin)

  • 法语: Chargeur / Expéditeur

12. Consignee

  • 中文: 收货人

  • 英文: Consignee

  • 日语: 荷受人 (Niukeni)

  • 法语: Destinataire / Consignataire

13. Notify Party

  • 中文: 通知方

  • 英文: Notify Party

  • 日语: 通告先 (Tsūkokusaki)

  • 法语: Parti à notifier

  • 解析: 货到目的港时,承运人通知的对象,通常是货代或进口商的清关行。

14. Bill of Lading (B/L)

  • 中文: 海运提单

  • 英文: Bill of Lading

  • 日语: 船荷証券 (Funani shōken)

  • 法语: Connaissement (B/L)

  • 解析: 物权凭证。2025年电子提单普及率已大幅提升。

  • 15. Master Bill of Lading (MBL)

  • 中文: 主单

  • 英文: Master Bill of Lading

  • 日语: マスターB/L (Masutā B/L)

  • 法语: Connaissement mère

16. House Bill of Lading (HBL)

  • 中文: 分单

  • 英文: House Bill of Lading

  • 日语: ハウスB/L (Hausu B/L)

  • 法语: Connaissement de maison (House)

17. Air Waybill (AWB)

  • 中文: 空运单

  • 英文: Air Waybill

  • 日语: 航空便送り状 (Kōkūbin okurijō)

  • 法语: Lettre de transport aérien (LTA)

  • 解析: 货物运输证明,非物权凭证。

18. Booking Note

  • 中文: 订舱委托书

  • 英文: Booking Note

  • 日语: ブッキングノート (Bukkingu nōto)

  • 法语: Note de réservation

19. Shipping Order (S/O)

  • 中文: 装货单/入仓单

  • 英文: Shipping Order

  • 日语: S/O (エスオー)

  • 法语: Bon de chargement

  • 解析: 拿到S/O才能安排集装箱提箱或货物入仓。

20. Container Number

  • 中文: 箱号

  • 英文: Container Number

  • 日语: コンテナ番号 (Kontena bangō)

  • 法语: Numéro de conteneur

21. Seal Number

  • 中文: 封条号

  • 英文: Seal Number

  • 日语: 封緘番号 (Fūkan bangō)

  • 法语: Numéro de scellé

22. Vessel Name

  • 中文: 船名

  • 英文: Vessel Name

  • 日语: 船名 (Senmei)

  • 法语: Nom du navire

23. Voyage Number

  • 中文: 航次

  • 英文: Voyage Number

  • 日语: 航次 (Kōji)

  • 法语: Numéro de voyage

24. ETD (Estimated Time of Departure)

  • 中文: 预计离港时间

  • 英文: Estimated Time of Departure

  • 日语: 出港予定時刻 (Shukkō yotei jikoku)

  • 法语: Heure estimée de départ (HED)

25. ETA (Estimated Time of Arrival)

  • 中文: 预计到港时间

  • 英文: Estimated Time of Arrival

  • 日语: 入港予定時刻 (Nyūkō yotei jikoku)

  • 法语: Heure estimée d’arrivée (HEA)

26. Cut-off Time (CY Cut-off)

  • 中文: 截关时间

  • 英文: Cut-off Time

  • 日语: カットオフタイム (Kattoofu taimu)

  • 法语: Heure limite de présentation

  • 解析: 超过此时间,海关不接受放行,无法上船。

27. SI (Shipping Instruction)

  • 中文: 补料/补料信息

  • 英文: Shipping Instruction

  • 日语: 船積み指示 (Funazumi shiji)

  • 法语: Instructions d’expédition

  • 解析: 向船公司提供准确货物信息以制作提单的过程。

28. TEU (Twenty-foot Equivalent Unit)

  • 中文: 标准箱(20英尺换算单位)

  • 英文: Twenty-foot Equivalent Unit

  • 日语: TEU (20フィート換算)

  • 法语: Équivalent vingt pieds (EVP)

29. FCL (Full Container Load)

  • 中文: 整箱货

  • 英文: Full Container Load

  • 日语: フルコンテナ (Furu kontena)

  • 法语: Conteneur complet (FCL)

30. LCL (Less than Container Load)

  • 中文: 拼箱货

  • 英文: Less than Container Load

  • 日语: LCL (混載)

  • 法语: Groupeage (LCL)


第三阶段:出口报关


31. Customs Declaration

  • 中文: 报关

  • 英文: Customs Declaration

  • 日语: 通関申告 (Tsūkan shinkoku)

  • 法语: Déclaration en douane

32. Export Declaration

  • 中文: 出口报关单

  • 英文: Export Declaration

  • 日语: 輸出申告書 (Yushutsu shinkokusho)

  • 法语: Déclaration d’exportation

33. Customs Broker

  • 中文: 报关行/报关员

  • 英文: Customs Broker

  • 日语: 通関業者 (Tsūkan gyōsha)

  • 法语: Transitaire en douane

34. HS Code (Harmonized System Code)

  • 中文: 海关编码/协调制度编码

  • 英文: HS Code

  • 日语: HSコード (HS kōdo)

  • 法语: Code HS (Système harmonisé)

  • 解析: 全球通用的商品分类编码,决定了退税率及监管条件。WCO每5-6年修订一次,目前沿用2022版。

35. Customs Supervision

  • 中文: 海关监管

  • 英文: Customs Supervision

  • 日语: 税関監視 (Zeikan kanshi)

  • 法语: Contrôle douanier

36. Inspection and Quarantine

  • 中文: 检验检疫

  • 英文: Inspection and Quarantine

  • 日语: 検査検疫 (Kensa ken’eki)

  • 法语: Inspection et quarantaine

  • 解析: 在中国,已整合至海关统一管理(关检融合)。

37. VAT Refund / Tax Refund

  • 中文: 出口退税

  • 英文: VAT Refund / Tax Rebate

  • 日语: 付加価値税還付 (Fukakazei kanpu)

  • 法语: Remboursement de la TVA

38. Electronic Port

  • 中文: 电子口岸

  • 英文: Electronic Port / E-Port

  • 日语: 電子口岸 (Denshi kōgō)

  • 法语: Port électronique

  • 解析: 中国外贸企业必备的数据交换平台。

39. Release

  • 中文: 放行

  • 英文: Release

  • 日语: 放行 (Hōkō)

  • 法语: Mainlevée / Libération

  • 解析: 海关审核通过,允许货物离境。

40. Cargo Clearance

  • 中文: 货物清关

  • 英文: Cargo Clearance

  • 日语: 貨物通関 (Kamotsu tsūkan)

  • 法语: Dédouanement des marchandises

41. Manifest

  • 中文: 舱单

  • 英文: Manifest

  • 日语: マニフェスト (Manifesuto)

  • 法语: Manifeste

  • 解析: 船公司向海关传输的载货清单,必须与报关单一一对应。

42. Declared Value

  • 中文: 申报价值

  • 英文: Declared Value

  • 日语: 申告価額 (Shinkoku kakugaku)

  • 法语: Valeur déclarée

43. Nomination

  • 中文: 指定货

  • 英文: Nomination

  • 日语: 指定貨物 (Shitei kamotsu)

  • 法语: Cargaison nominative

  • 解析: 由买家指定货代安排的运输方式,运费通常到付。

44. Trucking / Cartage

  • 中文: 拖车/陆运

  • 英文: Trucking / Cartage

  • 日语: トラック輸送 (Torakku yusō)

  • 法语: Transport routier / Camionnage

45. Wharfage

  • 中文: 码头费

  • 英文: Wharfage

  • 日语: 波止場料 (Hatoba-ryō)

  • 法语: Droits de quay

46. Terminal Handling Charges (THC)

  • 中文: 码头操作费

  • 英文: Terminal Handling Charges

  • 日语: THC (ターミナルハンドリングチャージ)

  • 法语: Frais de manutention terminale

47. Demurrage

  • 中文: 滞箱费(超期使用费)

  • 英文: Demurrage

  • 日语: デマレージ (Demarēji)

  • 法语: Démourrage / Surestaries

  • 解析: 货物积压在码头超过免堆期产生的费用。

48. Detention

  • 中文: 滞港费(集装箱超期使用费)

  • 英文: Detention

  • 日语: デテンション (Detenshon)

  • 法语: Détention

  • 解析: 集装箱提走后,超过免租期未归还产生的费用。

49. Storage Fee

  • 中文: 仓储费

  • 英文: Storage Fee

  • 日语: 保管料 (Hokan-ryō)

  • 法语: Frais de stockage

50. On Board Date

  • 中文: 开船日/装船日

  • 英文: On Board Date

  • 日语: 積載日 (Saisai-bi)

  • 法语: Date d’embarquement



第四阶段:单证与合规运输


51. Clean on Board

  • 中文: 清洁已装船提单

  • 英文: Clean on Board

  • 日语: 無故障船積証券 (Mukoshō funazumi shōken)

  • 法语: Net à bord

  • 解析: 指货物表面状况良好,未被批注损坏的提单。

52. Shipped on Board

  • 中文: 已装船

  • 英文: Shipped on Board

  • 日语: 船積済 (Funazumizumi)

  • 法语: Embarqué à bord

53. Endorsement

  • 中文: 背书

  • 英文: Endorsement

  • 日语: 裏書 (Ragaki)

  • 法语: Endossement

  • 解析: 记名提单需背书方可转让物权或提货。

54. Original B/L

  • 中文: 正本提单

  • 英文: Original Bill of Lading

  • 日语: 原本船荷証券 (Genpon funani shōken)

  • 法语: Connaissement original

55. Surrender

  • 中文: 电放

  • 英文: Surrender / Telex Release

  • 日语: サレンダー (Sarendā)

  • 法语: Remise (surrender)

  • 解析: 不寄正本提单,由船公司通知目的港放货,速度更快。

56. Sea Waybill

  • 中文: 海运单

  • 英文: Sea Waybill

  • 日语: シーウェイビル (Shīweibiru)

  • 法语: Lettre de transport maritime

  • 解析: 不可转让,货抵目的港后凭身份证明提货,适用于集团内部调拨或高信任客户。

57. Third-party Inspection

  • 中文: 第三方检验

  • 英文: Third-party Inspection

  • 日语: 第三者検査 (Daisansha kensa)

  • 法语: Inspection par une tierce partie

58. Certificate of Origin (C/O)

  • 中文: 原产地证

  • 英文: Certificate of Origin

  • 日语: 原産地証明書 (Gansanchi shōmeisho)

  • 法语: Certificat d’origine

  • 解析: 证明货物产自某国,是享受关税优惠的关键。

59. Insurance Policy

  • 中文: 保险单

  • 英文: Insurance Policy

  • 日语: 保険証券 (Hoken shōken)

  • 法语: Police d’assurance

60. All Risk

  • 中文: 一切险

  • 英文: All Risk

  • 日语: 全危険担保 (Zenkiken tanpo)

  • 法语: Tous risques



第五阶段:进口清关


61. Import License

  • 中文: 进口许可证

  • 英文: Import License

  • 日语: 輸入許可証 (Yunyū kyokasho)

  • 法语: Licence d’importation

62. Consignee’s

【声明】内容源于网络
0
0
木子说外贸
各类跨境出海行业相关资讯
内容 301
粉丝 0
木子说外贸 各类跨境出海行业相关资讯
总阅读19.0k
粉丝0
内容301