大数跨境
0
0

北二外-芒果TV影视字幕翻译项目举办首次线下见面会暨CAT技能培训讲座

北二外-芒果TV影视字幕翻译项目举办首次线下见面会暨CAT技能培训讲座 AI and Cognition
2025-10-13
1
导读:为进一步推进“智能影视翻译联合实验室”建设,夯实学生实践基础,提升多语种字幕翻译技术应用能力,2025年9月24日,智能影视翻译联合实验室举办的“北二外×芒果TV影视字幕翻译项目首次见面会暨技能培训”
为进一步推进“智能影视翻译联合实验室”建设,夯实学生实践基础,提升学生多语种字幕翻译技术的应用能力,2025924日,智能影视翻译联合实验室于求是楼802成功举办“北二外×芒果TV影视字幕翻译项目首次见面会暨CAT技能培训讲座”。本次会议采取“线下+线上”同步方式,来自北二外、北外、北语的教师与学生共同加班了本次活动

见面会伊始,人工智能与语言科学学院院长吴建设教授致辞,系统介绍了北二外与芒果TV共建智能影视翻译联合实验室的背景与愿景。吴教授指出,人工智能学院将为项目学生开放高质量课程资源,邀请多语种专家、算法专家、企业专家的师资团队为学生答疑解惑,欢迎同学们积极参与实验室开放日与学术活动,共同推动语言+人工智能的跨学科融合与实践应用。

(吴建设院长讲话)

副院长邱寅晨老师随后发言,他从自身翻译专业出身+人工智能研究背景的学术经历出发,鼓励同学们打破文理界限,在项目实践中积极思考、勇于探索,抓住语言+AI领域发展的初期窗口。希望学生们在项目实践中扎实成长。

(邱寅晨副院长讲话)

本项目的六个语种的指导教师都参与了活动,分别就组内工作安排与未来期望发表讲话:

英语指导老师万明子指出,学生的参与不仅体现了主观能动性,更是专业能力提升的重要途径,项目将为同学们未来就业打下坚实基础。

日语指导老师谷秋实表示,将积极促进小组内部交流,希望学生在项目中提升语言技能与AI工具应用能力。

法语老师李景娆强调了师生间互相认识的重要性,以便后续沟通更顺畅,协作更高效。

俄语老师张婷婷则特别提醒学生在项目执行中,要关注并及时反馈实际问题,既包括语言翻译中的难点,也包括资源获取、工作流程中的障碍。

朝鲜语老师金正日表示,该项目是学生走出课堂、对接真实社会的实践平台,将有效助力就业与能力提升。

西班牙语老师高梦宁指出,西语作为前景广阔的小语种,通过该项目可进一步拓展语言技能及AI应用素养,鼓励学生把握机会,共同成长。

(本项目多语种指导老师)

在随后的技能培训环节,项目指导老师王敬围绕memoQ工具展开了深入讲解,重点介绍了翻译记忆库与术语库的使用方法,并结合字幕翻译任务,详细说明了文件处理、格式规范、交付标准等关键环节。王老师指出,翻译技术工具的掌握与熟练运用,是提升翻译效率、保证术语一致性和风格统一性的基础,对多语种协作项目尤为重要。

王敬老师为大家讲解CAT工具的用法

培训结束后,参会学生纷纷表示受益匪浅,不仅对项目全貌有了清晰认知,也对接下来的实战任务充满期待。

(项目师生合影)

本次见面会暨培训活动,是北二外×芒果TV智能影视翻译联合实验室正式运作以来的重要节点,标志着项目进入实质性推进阶段。未来,项目将继续深化语言+人工智能的交叉融合路径,依托真实产业任务与教学科研资源,构建可持续的校企合作与学生实践新机制,推动多语种翻译技术的产业化应用与人才培养体系建设。

------------------下期培训预告---------------

时间】2025年10月15日(周三)18:00

【主题】Python基础知识培训

【内容】

1. python虚拟环境搭建

2. 开发环境安装

3. python常用基础语法学习

【主讲】人工智能与语言科学学院 闫真


人工智能与语言科学学院
2025
925

【声明】内容源于网络
0
0
AI and Cognition
你好,欢迎关注北京第二外国语学院人工智能与语言认知实验室!
内容 89
粉丝 0
AI and Cognition 你好,欢迎关注北京第二外国语学院人工智能与语言认知实验室!
总阅读0
粉丝0
内容89