大数跨境
0
0

2025年全国口译大赛人工智能赛道技术交流会议成功举行——以赛促评、标准引领,推动AI同传技术迈向规范化新阶段

2025年全国口译大赛人工智能赛道技术交流会议成功举行——以赛促评、标准引领,推动AI同传技术迈向规范化新阶段 AI and Cognition
2025-12-29
2
导读:2025年全国口译大赛人工智能赛道技术交流会议成功举行——以赛促评、标准引领,推动AI同传技术迈向规范化新阶段


20251227日,2025年全国口译大赛人工智能赛道技术交流会议在北京第二外国语学院成功举行。北京市科学技术委员会、中关村科技园区管理委员会信息中心主任李顺超作为指导与支持单位代表出席并致辞;北京市翻译协会副会长、高级翻译学院院长彭天洋代表承办单位致欢迎辞。会议由赛道承办单位人工智能与语言科学学院组织,协办单位拓尔思公司等企业代表参加。会议由人工智能与语言科学学院副院长邱寅晨主持,学院党总支书记曲鑫、院长吴建设出席并发言,副院长赵欢以及王敬、闫真、康俊鹏、陈胜等团队骨干参会。与会各方围绕全国口译大赛首次增设的人工智能赛道,重点研讨评测标准制定、技术对接方案及数据安全伦理要求,旨在通过以赛评、以赛助研推动AI同传技术的迭代升级与行业规范化发展。
会议伊始,北京市科委、中关村管委会信息中心主任李顺超指出,人工智能技术正深刻重塑翻译行业生态。全国口译大赛首次增设人工智能赛道,是推动翻译技术与前沿科技融合的重要举措。他表示,北京市科委、中关村管委会将持续支持赛事举办,鼓励参赛企业以赛促研,突破AI翻译在安全可靠性、文化适应性等领域的关键技术瓶颈,为行业输送高质量解决方案。
北京市翻译协会副会长、高级翻译学院院长彭天洋指出,全国口译大赛是国内翻译领域的标杆赛事。2025年大赛首次设立人工智能赛道,以机器对战、以赛模式评测AI同传能力,既是传承也是突破——既延续了大赛对语言服务质量的坚守,又通过引入AI技术探索人机协同翻译的新范式,为培养复合型语言人才、推动行业智能化升级注入新动能。
人工智能与语言科学学院代表在会议上详细介绍了赛道的背景情况与参赛要求。学院党总支书记曲鑫强调了AI翻译所涉及的安全性与合规挑战,敦促参赛企业高度重视大语言模型及机器翻译领域的意识形态风险、法规政策约束和文化伦理要求,确保技术应用符合国家安全规范与社会价值导向。院长吴建设介绍了我校牵头承担的中央引导地方专项课题——面向AI同声传译的质量评测平台研发及应用,指出口译大赛人工智能赛道正是该课题的重要应用场景与检验平台,将为构建科学、客观、可复现的AI同传评测体系提供实践支撑。
在互动交流环节,参赛企业代表踊跃发言,围绕AI同传评测平台的技术对接方案展开深入讨论,涵盖数据采集规范、分析指标设计、专家评分流程等关键环节。会议还就本地部署与云端调用两种接入模式进行比较研讨,并明确了接口文档与测试数据的准备要求,以确保各环节高效对接。会议尾声,各方就评测模型优化、工具包完善、标准接口制定等核心议题达成共识,并明确了后续待办任务与时间节点。
本次会议的召开,恰逢AI同传技术进入产业化爆发的关键时期。2025年以来,全球AI同传领域取得了突破性进展:字节跳动发布的端到端同声传译模型Seed LiveInterpret 2.0实现了约2—3秒的超低延迟与接近专业同传的准确率,科大讯飞推出支持60种语言实时互译与声音复刻功能的AI翻译耳机,苹果AirPods更新本地化实时翻译能力,谷歌亦将AI同传功能下放至消费级耳机产品。上述进展标志着AI同传正从实验室走向大规模商用场景,但与此同时,行业标准缺失、评测体系不统一、数据安全与伦理规范滞后等问题日益凸显,成为制约技术可信落地的核心瓶颈。
在此背景下,本次会议的意义不仅是重大赛事的组织筹备,是在技术快速迭代与行业规范空白并存的窗口期,率先搭建起协同的对话平台。随着人机协同成为语言服务行业的主流范式,AI同传技术的规范化、专业化发展不仅关乎翻译行业自身转型,更是国家对外传播能力建设与首都四个中心功能定位的重要支撑。本次会议为赛事的顺利开展奠定了坚实基础,更有望通过以赛评、以赛助研的创新机制,推动形成具有中国特色、国际影响力的AI同传评测标准与行业规范。

【声明】内容源于网络
0
0
AI and Cognition
你好,欢迎关注北京第二外国语学院人工智能与语言认知实验室!
内容 89
粉丝 0
AI and Cognition 你好,欢迎关注北京第二外国语学院人工智能与语言认知实验室!
总阅读52
粉丝0
内容89