大数跨境
0
0

本土剧VS翻译剧:为何本土剧在当地更易生存?

本土剧VS翻译剧:为何本土剧在当地更易生存? 之桃影业
2024-09-30
1
导读:其中,《Seduced by the Billionaire Edward's Charm》作为之桃影视的首轮本土剧之一,凭借其跌宕起伏的剧情、深情款款的爱情故事和演员们出色的表现力,赢得了国内外观众

“娱乐桃子酱

YU LE TAO ZI JIANG

在全球化的大背景下,海外短剧市场蓬勃发展,各类作品层出不穷。

其中,本土剧与翻译剧作为两大主力军,各自在市场中扮演着不同的角色。然而,通过深入分析,我们不难发现,本土剧在当地的投放效果与存活率普遍优于翻译剧。特别是在欧美市场,本土剧的优势更加显著,其受众群体广泛,消费能力高,为本土剧的发展提供了肥沃的土壤。



01

本土剧:文化共鸣与市场契合的结晶

本土剧,顾名思义,是指以当地文化为背景,针对当地观众拍摄的短剧。这种剧集往往能够精准捕捉当地观众的文化共鸣点,从而在情感上与之产生深度链接。例如,在东南亚市场,本土剧常围绕“霸总千金”、“婆媳关系”等当地热门题材展开,既满足了观众的娱乐需求,又体现了地域文化的独特性。而在欧美市场,本土剧则更多地关注职场、家庭、社会议题等,与观众的生活紧密相关,易于引发共鸣。



此外,本土剧在拍摄制作过程中,能够充分利用当地的资源,包括演员、场地、后期制作等,从而在保证质量的同时,降低成本。这种成本效益的考量,使得本土剧在市场上的竞争力更加突出。


02

翻译剧:文化差异与适应性的挑战

相较于本土剧,翻译剧在当地的投放则面临着更多的挑战。首先,文化差异是导致翻译剧难以被当地观众完全接受的主要原因之一。虽然翻译剧在翻译过程中会尽力保持原剧的情感表达和剧情逻辑,但文化差异带来的理解障碍仍然难以避免。例如,在日语市场,一些基于中国文化的短剧翻译出海后,可能因文化符号的缺失或误解而失去原有的韵味。



其次,翻译剧在制作过程中,往往需要投入更多的成本进行字幕翻译、配音等后期制作工作。这些额外的成本不仅增加了制作压力,还可能影响剧集的整体质量。特别是在一些语言资源丰富但影视制作资源相对匮乏的地区,翻译剧的制作难度更是可想而知。


03

欧美市场:本土剧的乐园

在欧美市场,本土剧的优势尤为显著。这一市场不仅受众群体广泛,而且消费能力高,为本土剧的发展提供了有力的支持。欧美观众对于本土文化的认同感较强,他们更倾向于观看那些能够反映自己生活、情感和价值观的作品。因此,本土剧在欧美市场的投放效果往往更好,存活率也更高。



同时,欧美市场的影视制作资源丰富,为本土剧的制作提供了良好的条件。从演员到场地,从剧本到后期制作,欧美市场都具备较高的专业水平。这使得本土剧在保持质量的同时,能够更好地满足观众的期待。


之桃影视:首轮本土剧热销中

在这个本土剧盛行的时代,之桃影视凭借其出色的制作能力和敏锐的市场洞察力,成功推出了一系列备受好评的本土剧。其中,《Seduced by the Billionaire Edward's Charm》作为之桃影视的首轮本土剧之一,凭借其跌宕起伏的剧情、深情款款的爱情故事和演员们出色的表现力,赢得了国内外观众的一致好评和热烈追捧。



这部剧集不仅在当地市场取得了优异的收视成绩,还在海外市场上引起了广泛关注。观众们纷纷留言表示:“太上头了我爱了”,“你们演得太好了我好爱”,“目前为止我看了3次了”,“专门去下载了平台app疯狂追剧看完了,期待下一部戏!”这些热情洋溢的评论,不仅是对演员们出色表演的肯定,更是对之桃影视本土剧制作能力的认可。



综上所述,本土剧在当地的投放效果与存活率普遍优于翻译剧。特别是在欧美市场,本土剧的优势更加显著。之桃影视作为本土剧制作的佼佼者,将继续为观众带来更多优秀的本土剧作品。让我们共同期待本土剧在未来的发展中绽放更加耀眼的光芒!

ps:祝大家国庆节快乐~


End


/

/

扫码关注我们

获取更多影视资讯呀~

【声明】内容源于网络
0
0
之桃影业
之桃影视业务覆盖出品投资、IP开发及剧本承制,体系化打造直击全球市场的爆款海外短剧。
内容 277
粉丝 0
之桃影业 之桃影视业务覆盖出品投资、IP开发及剧本承制,体系化打造直击全球市场的爆款海外短剧。
总阅读48
粉丝0
内容277