大数跨境
0
0

【技巧力】老外眼里的中式英语 —— 看看你说过哪一句?

【技巧力】老外眼里的中式英语 —— 看看你说过哪一句? 创富蓝海职升机
2015-02-05
1
导读:下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分①是汉语说法,第二部分②是Chinglish说法,第三部

面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分①是汉语说法,第二部分②是Chinglish说法,第三部分③则是英语的标准说法。

欢迎你到...

welcome you to ...

welcome to ...

永远记住你

remember you forever

always remember you(没有人能活到forever

祝你有个...

wish you have a ...

I wish you a ...

给你

give you

here you are

很喜欢...

very like ...

like ... very much

黄头发

yellow hair

blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)

厕所

WC

men's room/women's room/restroom

真遗憾

it's a pity

that's too bad/it's a shameit's a pity说法太老)

入口

way in

entrance

出口

way out

exitway out在口语中是crazy的意思)

勤奋

diligent

hardworking/studious/conscientious

应该

should

must/shall

大厦

mansion

center/plaza

马马虎虎

so-so

average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so

好吃

delicious

good/nice/tasty/appetizingdelicious在中国被滥用)

尽我最大努力

try my best

try/strivetry的本意就是try my best

有名

famous

well-known/renowned/legendary/popularfamous在中国被滥用)

滑稽

humorous

funny/witty/amusing/entertaining

欺骗

to cheat

to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

怎么拼?

how to spell?

how do you spell?

再见

bye-bye

bye/see you/see you later/laterbye-bye有些孩子气)

play

go to/doplay在中国被滥用)

面条

noodles

pastanoodles有些孩子气)

据说

it is said

I heard/I read/I was told

等等

and so on

etc. etcetera

直到现在

till now

recently/lately/thus far

宣传

propaganda

information

英语中12个典型的中国式错误
1. 这个价格对我挺合适的。
误:The price is very suitable for me.
正:The price is right.

提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。
2. 你是做什么工作的呢?
误:What's your job?
正:Are you working at the moment?What kind of work are you?

提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?
3. 用英语怎么说?
误:How to say?
正:How do you say this in English?

提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
4. 明天我有事情要做。
误:I have something to do tomorrow.
正:I am tied up all day tomorrow.

提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
5. 我没有英文名。
误:I haven't English name.
正:I don't have an English name.

提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don't have any money.我没有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我没有车。I don't have a car.
6. 我想我不行。
误:I think I can't.
正:I don't think I can.
提示:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。
7. 我的舞也跳得不好。
误:I don't dance well too.
正:I am not a very good dancer either.

提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
8. 现在几点钟了?
误:What time is it now?
正:What time is it, please?

提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。
9. 我的英语很糟糕。
误:My English is poor.
正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.

提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better.
10. 你愿意参加我们的晚会吗?
误:Would you like to join our party on Friday?
正:Would you like to come to our party on Friday night?

提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
11. 我没有经验。
误:I have no experience.
正:I don't know much about that.
提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
12. ——这个春节你回家吗?——是的,我回去。
-Will you be going back home for the Spring Festival?
误:--Of course!
正:--Sure. / Certainly.
提示:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。
想学习更多外贸小技巧,了解更多外贸政策解读,请关注【创富蓝海-外贸企业联盟】吧!!!欢迎你的分享!!!
微信号:hbWBO888


【声明】内容源于网络
0
0
创富蓝海职升机
一个相信“外贸是靠自己努力可以改变命运”的公众号。关于优质外贸企业,奋进外贸个人,温暖外贸故事,精准外贸求职,携手外贸路程。
内容 2857
粉丝 0
创富蓝海职升机 一个相信“外贸是靠自己努力可以改变命运”的公众号。关于优质外贸企业,奋进外贸个人,温暖外贸故事,精准外贸求职,携手外贸路程。
总阅读356
粉丝0
内容2.9k