

摘要: 尽管只是一个口误,但是澳大利亚人可不乐意了,因为他们老是听到人们把这两个国家弄混。Austria(奥地利),Australia(澳大利亚),你能读得好吗?
尽管只是一个口误,但是澳大利亚人可不乐意了,因为他们老是听到人们把这两个国家弄混。
据《澳大利亚新闻网》报道,本周一,联合国秘书长潘基文在向奥地利(Austria)致谢维也纳会议时,一不小心把感谢送给了澳大利亚(Australia)。

经助手提醒,潘基文很快道歉说,他知道“奥地利是没有袋鼠的”。
潘基文也表示,澳大利亚和奥地利都因袋鼠而气恼:游客们想说奥地利的时候却会说成澳大利亚,反之亦然。
维也纳很多纪念品店也利用这一常见口误作梗,出售印着“There are no kangaroos in Austria”的纪念T恤。
Austria,Australia,你能读得好吗?

另附一趣闻,真实性有待考证(转):
据称,1975年在三八线上发生了一件事:驻韩美国军当时在未事先征得朝方同意的情况下,动手砍伐一棵位于板门店非军事区中的大树,原因是树挡住了他们向北方瞭望的视线,朝方士兵开始制止,于是出现了双方士兵的紧张对抗。据美军称,对峙中北方士兵开枪射杀了一位砍树的美国大兵。而据朝方说,是一个美国兵将那把砍树的板斧递扔给了一个韩国士兵,这个韩国士兵即用这把板斧砍死了前来制止的朝方士兵。
后来这把板斧被朝方获得,而在场的有人懂英文,认出斧头上刻有“MADE IN AUSTRIA(奥地利制造)”字样,因此断然与澳大利亚断交,断交时间长达25年。


