在人工智能重塑知识生产的时代,中国典籍的翻译与对外传播正经历前所未有的变革。当古老的典籍文献遇见语义分析、机器翻译与大数据检索,传统译介方式获得了新的可能。然而,技术革新从未消解人文内核,也未曾减弱人们对“信达雅”这一翻译理想的追求。外文出版社携手《大中华文库》工作委员会,借助2025世界汉学大会重要业界平台,将于6月6日下午,承办中国典籍外译的数字化思考平行会议。
此次活动旨在搭建沟通与交流的平台,深入探讨人工智能和数字技术在辅助翻译、典籍研究、优化跨文化表达及促进国际传播等方面的作用。
1. 嘉宾发言
● 人工智能时代的中国古典诗歌英译研究:以曹操两首诗为例
3. 主持人总结
1. 嘉宾发言
● 古文翻译工作,人工智能什么时候会取代人类?
3. 主持人总结
嘉宾简介
杨牧之
《大中华文库》工作委员会主任、总编辑
《中国大百科全书》第三版总主编
原国家新闻出版总署副署长
中国翻译协会常务副会长
《大中华文库》工作委员会副主任、副总编辑
中国外文局原副局长兼总编辑
中国出版协会副理事长
《大中华文库》工作委员会副主任
中国外文局原副局长
全国政协委员
《大中华文库》工作委员会副主任
国际儒学联合会副会长
湖南师范大学翻译传播研究所所长、教授、博士生导师
《大中华文库》工作委员会副主任、副总编辑
中国翻译协会常务副会长
《大中华文库》工作委员会副主任
外文出版社党委书记、社长
《大中华文库》编辑委员会副总编辑
邓颖玲
湖南师范大学语言与文化研究院院长、教授
河北师范大学外国语学院原院长、教授
大连外国语大学教授、孔子学院工作处处长
湖南师范大学外国语学院教授
北京外国语大学教授
广东外语外贸大学教授
北京大学教授
土耳其籍,土耳其安卡拉哈兹巴伊拉姆大学东方语言和文化系主任、教授
波兰籍,华沙大学中文系主任、教授
北马其顿籍,马其顿科学与艺术学院汉学知识中心教席学者
乌克兰籍,北师香港浸会大学助理教授
塞尔维亚籍,北京外国语大学在读博士

