大数跨境
0
0

中创侨智 · 中国签证简介

中创侨智 · 中国签证简介 中创侨智
2024-03-26
0
导读:欢迎收藏、转发、点赞。


一、外国人赴华须申办中国签证

 Foreigners must apply for Chinese visa when they go to China


签证是一国政府授权机关依照本国法律法规,为申请入、出或过境本国的外国人颁发的一种许可证明。中创侨智系统整理,为更多来华客户提供更全面的政策服务信息。根据国际法及国际惯例,任何一个主权国家,有权自主决定是否允许外国人入出其国(边)境,依照本国法律发给签证、拒发签证或吊销已经签发的签证。

Visa is a kind of permit issued by a government authorized authority in accordance with its laws and regulations for foreigners applying for entry, exit or transit. OTGEO.COM systematizes and provides more comprehensive policy service information for more customers coming to China. According to international law and international practice, any sovereign country has the right to decide whether to allow foreigners to enter or leave its country (border), issue visa, refuse to issue visa or cancel visa already issued according to its own law.


《中华人民共和国外国人入境出境管理条例》自2013年9月1日起实施。根据《中华人民共和国出境入境管理法》和条例规定,外国人申请办理签证,应当向驻外签证机关提交本人的护照或者其他国际旅行证件,以及与赴华事由相关的申请材料,按照驻外签证机关的要求办理相关手续、接受面谈。中创侨智提醒您,签证机关根据中国法律和相关规定,决定颁发签证的种类、次数、有效期和停留期,有权拒绝颁发签证或吊销已经签发的签证。

The regulations of the people's Republic of China on the administration of the entry and exit of foreigners came into effect on September 1, 2013. According to the law of the people's Republic of China on the administration of exit and entry and the regulations, when applying for a visa, an alien shall submit his or her passport or other international travel documents to the visa authorities stationed abroad, as well as the application materials related to the reasons for going to China, and go through the relevant procedures and accept interviews according to the requirements of the visa authorities stationed abroad. OTGEO.COM reminds you that the visa authority, in accordance with Chinese laws and relevant regulations, decides the type, frequency, validity and stay period of a visa, and has the right to refuse to issue a visa or to revoke a visa that has been issued.


除按有关协议、规定免办签证等情况外,外国人在入境中国前需申请并办妥中国签证。赴华前,应检查签证是否有效。如签证过期或入境次数不足,应重新申请签证。下图为中创侨智为大家整理的签证样张,如图所示:

In addition to visa exemption in accordance with relevant agreements and regulations, foreigners need to apply for and complete a Chinese visa before entering China. Before you go to China, you should check whether the visa is valid. If the visa is expired or the number of entry is insufficient, the visa should be re applied. The following figure shows the sample visa sheet prepared by OTGEO.COM, as shown in the figure:



二、中国签证种类    

Types of Chinese visa


许多朋友在来华之前,不知道自己该申请何种签证?中创侨智为大家做了详细分类:中国签证种类分为外交签证、礼遇签证、公务签证、普通签证。普通签证主要分为以下类别(在签证上标明相应的汉语拼音字母,请点击种类,访问相应签证须知):

Many friends don't know what kind of visa they should apply for before they come to China? OTGEO.COM has made a detailed classification for you: Chinese visa types are divided into diplomatic visa, Courtesy visa, official visa and ordinary visa. Ordinary visa is mainly divided into the following categories (indicate the corresponding Chinese phonetic alphabet on the visa, please click on the category to access the corresponding visa instructions):


中国签证——L字签证赴中国旅游人员Tourists to China


中国签证——M字签证 赴中国进行商业贸易活动的人员 People who go to China for business and trade activities


中国签证——Z字签证 在中国境内工作的人员 Personnel working in China


中国签证——C字签证 执行乘务、航空、航运任务的国际列车乘务员、国际航空器机组人员、国际航行船舶的船员及船员随行家属和从事国际道路运输的汽车驾驶员 International train crew members, international aircraft crew members, crew members of international navigation ships and their accompanying family members, and automobile drivers engaged in international road transportation


中国签证——D字签证(境外申请中国永居) 赴中国永久居留的人员 Permanent resident in China


中国签证——F字签证 赴中国从事交流、访问、考察等活动的人员 Personnel who go to China to engage in exchange, visit, investigation and other activities


中国签证——G字签证 经中国过境的人员 People in transit through China


中国签证——R字签证 中国需要的外国高层次人才和急需紧缺专门人才 China needs foreign high-level talents and urgently needs specialized talents


中国签证——J1、J2字签证 J1常驻(居留超过180日)中国新闻机构的外国常驻记者;J2赴中国进行短期(停留不超过180日)采访报道的外国记者 Foreign resident journalists who are resident in Chinese news organizations for more than 180 days; foreign journalists who are resident in China for a short period of time (no more than 180 days)


中国签证——Q1、Q2字签证 Q1因家庭团聚申请赴中国居留的中国公民的家庭成员(配偶、父母、子女、子女的配偶、兄弟姐妹、祖父母、外祖父母、孙子女、外孙子女以及配偶的父母)和具有中国永久居留资格的外国人的家庭成员(配偶、父母、子女、子女的配偶、兄弟姐妹、祖父母、外祖父母、孙子女、外孙子女以及配偶的父母),以及因寄养等原因申请入境居留的人员;Q2赴中国短期(不超过180日)探亲的居住在中国境内的中国公民的亲属和具有中国永久居留资格的外国人的亲属 Q1 family members of Chinese citizens who apply for residence in China due to family reunion (spouse, parents, children, children's spouse, brothers and sisters, grandparents, grandchildren, grandchildren and parents of spouse) and family members of foreigners with permanent residence in China (spouse, parents, children, children's spouse, brothers and sisters, grandparents and grandparents) Parents, grandchildren, grandchildren and the parents of their spouses), as well as those who apply for residence in China due to foster care and other reasons; Q2 relatives of Chinese citizens living in China and foreigners with permanent residence in China who visit relatives in China for a short period (no more than 180 days)

中国签证——S1、S2字签证 S1赴中国长期(超过180日)探亲的因工作、学习等事由在中国境内居留的外国人的配偶、父母、未满18周岁的子女、配偶的父母,以及因其他私人事务需要在中国境内居留的人员;S2赴中国短期(不超过180日)探亲的因工作、学习等事由在中国境内停留居留的外国人的家庭成员(配偶、父母、子女、子女的配偶、兄弟姐妹、祖父母、外祖父母、孙子女、外孙子女以及配偶的父母)以及因其他私人事务需要在中国境内停留的人员 S1 refers to the spouses, parents, children under the age of 18, parents of foreigners who stay in China for long-term (more than 180 days) visiting relatives in China, and the parents of their spouses, as well as the personnel who need to stay in China due to other private affairs; S2 those who visit China for short-term (no more than 180 days) stay in China due to work, study and other reasons Family members (spouse, parents, children, children's spouse, brothers and sisters, grandparents, grandparents, grandchildren, grandchildren and parents of spouses) and those who need to stay in China due to other private affairs


中国签证——X1、X2字签证 X1在中国境内长期(超过180日)学习的人员;X2在中国境内短期(不超过180日)学习的人员 X1 long-term (more than 180 days) study in China; x2 short-term (no more than 180 days) study personnel in China



三、签证的有效期、入境次数和停留期  

Visa validity, number of arrivals and length of stay 


(一)签证的有效期(“Enter Before”),系指签证本身的有效期限,即自签证颁发之日起到持证人可入境中国的截止日期(以北京时间为准)。如仍有未使用的入境次数,在有效期满前(含当日),持证人均可入境。

The term of validity of the visa ("enter before") refers to the term of validity of the visa itself, that is, from the date of issuance of the visa to the deadline for the permit holder to enter China (Beijing time shall prevail). If there are still unused entry times, the holder can enter the country before the expiration of the validity period (including that day).   


(二)签证的入境次数(“Entries”),系指持证人在签证有效期内可以进入中国国境的次数。入境次数用完或入境次数未用完、但已过有效期的签证,均为失效签证。如需前往中国,须重新申请签证。如持证人持失效签证来华,将被拒绝入境。  

The number of entry of a visa ("entries") refers to the number of times that the holder can enter the Chinese territory during the validity period of the visa. A visa that has been used up or has not been used up but has expired is an invalid visa. If you need to go to China, you need to apply for a new visa. If the holder comes to China with an invalid visa, he will be refused entry.

 

(三)签证的停留期(“Duration of Each Stay”),系指持证人每次入境中国后被允许在华停留的最长天数,即从入境次日起计算,持证人可在华停留的最长天数。外国人超过签证或外国人停留、居留证件许可的期限在华停留,将被处以罚款等处罚。  

The duration of each stay refers to the maximum number of days that the holder is allowed to stay in China after each entry into China, i.e. the maximum number of days that the holder can stay in China from the next day of entry. Foreigners who stay in China beyond the time limit permitted by their visa or residence permit will be fined and other penalties. 


持D、Q1、J1、S1、X1和Z字签证者,在自入境之日起30日内,必须前往当地县级以上地方公安机关申办居留手续。

Holders of visa D, Q1, J1, S1, X1 and Z must apply for residence at local public security organs above the county level within 30 days from the date of entry.


中国签证申请的材料比较复杂且需要完整的材料,才能够不被驳回,需要对申请时各环节的了解与把控。如果提交材料有误会被驳回重新申请,将会浪费更多的时间。多次申请材料如果混淆也会影响申请的通过。中创侨智作为外国人来华服务专家,在中国签证申请上有着丰富的成功经验,如果您有任何疑问,欢迎咨询中创侨智,也可在后台留言,我们将为您提供一站式服务,为您省时省力省心。

Chinese visa application materials are complex and need complete materials, in order not to be rejected, need to understand and control all aspects of the application. If there is a misunderstanding in the submission and the application is rejected, more time will be wasted. If the application materials are confused for many times, the passing of the application will also be affected. As a service expert for foreigners coming to China, OTGEO.COM has rich successful experience in China visa application. If you have any questions, you are welcome to inquire about it or leave a message in the background. We will provide you with one-stop service to save you time, effort and worry.


如对相关政策有疑惑,想要了解更多,欢迎添加中创侨智小编微信进行咨询。
If you have any doubts about the relevant policies, if you want to know more, you are welcome to add the wechat made by China Chuang Qiaozhi for consultation.

对相关政策有疑惑,想要了解更多,欢迎添加中创侨智小编微信进行咨询。
由于近期公众号规则调整,大家很可能无法第一时间收到我们的推送。所以如果你希望我们能正常出现在你的时间线,恐怕你要动起来设置个星标,然后读完了之后顺手点一下「在看」,记得哦。

声明:此文章乃中创侨智原创不易,杜绝任何形式的抄袭行为
图片来自网络,如有侵权请联系删除

【声明】内容源于网络
0
0
中创侨智
中创侨智®【OTGEO.COM】跨境商业战略咨询与身份规划管理机构。全球出国移民,外国人来华签证,海外高端人才引进等国际离岸资源统筹服务平台。
内容 955
粉丝 0
中创侨智 中创侨智®【OTGEO.COM】跨境商业战略咨询与身份规划管理机构。全球出国移民,外国人来华签证,海外高端人才引进等国际离岸资源统筹服务平台。
总阅读10
粉丝0
内容955