大数跨境
0
0

“Chinglish” 中式英语的表达误区

“Chinglish” 中式英语的表达误区 中智国培
2014-04-03
0
导读: 在碰到新的词汇或者陌生的表达方式的时候,望文生义是很自然的反应,但却往往容易会错意,后果则是轻者一笑了之,

 

在碰到新的词汇或者陌生的表达方式的时候,望文生义是很自然的反应,但却往往容易会错意,后果则是轻者一笑了之,重者难以估计,呵呵,废话不多说,让我们一起来看几个表达,你可以先不看解释哦,试试能过几关,Ok, lets give it a shot:

1. good sailor

当有人问 "Are you a good sailor?" 如果你以为是问你是否是个好水手,嘿嘿,那么,第一题你就中招了,其实,a good sailor 的含义是不会晕船。如果要表达他是个好水手的意思,一般会说:He is a skilled seaman.
What kind of sailor are you?
你晕船吗?
I'm not much of a sailor.
我会晕船的。

2. wearing two hats

戴两顶帽子?呵呵,又错了。当有人跟你介绍说某个能人"wearing two hats", 那其实说他身兼两职呢。
They are so shorthanded in the school that the schoolmaster has to wear two hats.
学校缺少人手,校长只好身兼两职。

3. tighten the belt

我们来假设个场景,去年买的裤子,今年发现腰太粗了已经塞不下去,刚下定决心要减肥,结果老外同事约饭局,想以实情告之,于是说:"I'm afraid I can't make it. I want to tighten my belt." 呵呵,这下可闹误会了,在英美人的日常表达里,这句话的意思是指经济拮据,要节约度日的意思,跟本意可相去甚远呢。

4. put somebody to sleep

跟老外说"I just put my daughter to sleep." 你其实想说我刚哄我的女儿入睡了,不过说出口可成了天大的错误哦,肯定会让他大惊失色的,因为在英语中,put somebody to sleep 使人失去知觉的意思,呵呵,估计老外要去叫警察了。

5
chew the fat

大家都知道,chew 是咀嚼的意思,fat 一般是指脂肪,那 chew the fat 是不是就是吃肉呢,这是我当初看到这个表达的反应,如果你的想法跟我一样,呵呵,那么你的错误也跟我一样了,其实"chew the fat" 是指非正式的闲谈,有这样的含义也许是因为,以前人们聊天时旁边通常会放点干肉之类的食物,边吃边海阔天空的闲聊,十分惬意吧。我们来看个例子:
We sat there drinking beer and chewing the fat until it was time to go home.
我们坐在那儿喝酒聊天,一直到该回家的时候。

本文系转载,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

 

 

【声明】内容源于网络
0
0
中智国培
中智国培科技发展(北京)有限公司是数字智能科技型培训公司,前身为中智培训中心,基于25年来为大型企业人才培养经验,中智国培锚定数字经济推动企业高质量发展,聚焦企业数字化转型所需的复合型人才与数智化组织发展需要。
内容 1414
粉丝 0
中智国培 中智国培科技发展(北京)有限公司是数字智能科技型培训公司,前身为中智培训中心,基于25年来为大型企业人才培养经验,中智国培锚定数字经济推动企业高质量发展,聚焦企业数字化转型所需的复合型人才与数智化组织发展需要。
总阅读504
粉丝0
内容1.4k