英国人在西班牙奥里韦拉(Orihuela)的露台上享用饮料,英国居民比西班牙其他地方多。图片:Jose Jordan /法新社
我们是外籍人士还是移民?生活在西班牙的外国人经常被分为两个阵营,他们是如何称呼自己的。
如果你是一个居住在西班牙的外国人,你是外籍人士,还是移民者呢?这个话题很敏感,要使每个人都满意几乎是不可能的。
例如,每当《本地人》报道英国退欧如何影响居住在西班牙的英国人的生活时,“外籍人士”这个词的使用就引起了激烈的争论。一些读者在Facebook上评论说,我们应该把冒犯性的词改成“移民”–因为这正是所有的词。
马丁·库珀说:“我是一个自豪的欧洲人,用我的权利移居祖国,而不是‘外籍人士’。”
杰玛·米德尔顿(Gemma Middleton)在最近的一篇关于她正在制作英国人对于英国脱欧(Brexit)的纪录片的文章中总结道。
“我不喜欢外国人这个词,”她坚持说。“我认为,把自己称为外国人,在某种程度上表明我们与移民不同。但我们没有什么不同。我们与目前居住在英国的300万欧盟移民没有什么不同。
西蒙·巴恩斯(Simon Barnes)在“当地法国人”关于“英国脱欧”的一篇文章中评论道:“我认为人们对”expat“这个词做了太多的大惊小怪,只要它用在中立的意义上,就没有问题。
“但是把欧盟内部的流动自由与移民相混淆是危险的,它只是给那些剥夺我们自由的人提供弹药。”
那么expat究竟是什么意思呢?
牛津词典将expat定义为“居住在本国以外的人”,词源自拉丁语ex,意思是“out”,patria意思是“native country”。
所以所有的外国人都是外籍人士,对吗?问题就在这里——你什么时候听说过一个印度人在法国,一个波兰人在英国,或者一个叙利亚难民被称为“外籍人士”的故事。
“外籍人士”这个词让人联想到后来的小康国家,他们已经做出了一些舒适和暂时的国家转换。
我们在谈论退休的北欧人生活了一个体面的收入(或慷慨的养老金)他们整天晒在自己的别墅在阳光海岸的梯田,漫步到小摊前前往他们最喜爱的酒吧餐前Cerveza买他们的进口报。
什么是移民?
“移民”是“在外国永久居住的人”,牛津字典说。
所以就严格的定义而言,唯一的区别就是移民是永久性的-这意味着一个移民是一个(也许是长期的)回程票。expat一词带有选择和财富的内涵,而且是白色的,而“移民”则被假设为从事低薪工作或要求福利。
“卫报”的 一篇评论文章甚至说,expat这个词是“为了让白人高于其他人”而创造的“等级词”。 虽然我们也对这个词感到不安,但是许多人为了自己的职业或者生活方式而自由地运用它来定义自己。 其次,因为在移民群体之间有一个有意义的区别-但这不是等级制度,真是幸运。
'Expat',逻辑上与否,被理解为描述那些为了生活方式或者工作而移动国家的幸运移民。这些人可能终身或不可以,但通常不会阻止他们返回 - 与那些因为害怕生命或摆脱贫困而被迫搬家的人形成对比。
所以外国人比大多数其他移民面临不同的挑战。说“外籍人士”并不是企图把一组移民置于另一个移民之上,而是承认移民的经历差别很大。
这使我想到了第三点:我们承认外籍人士也是移民。这两个术语不是相互排斥的。不论是融资还是文化资本都是移民,我们与语言和西班牙文化的共同斗争使我们团结起来。
文章来源:西班牙thelocal网站
2.88万欧元移民西班牙
欧盟+申根+北约+欧元
微信: iicctzymB
网站:http://iincc.com


