《战狼II》,毫无疑问已经成为一个现象级的电影,注定在中国电影史上留下浓墨重彩的一笔。
今天,小编就从电影中挑选了几句我印象深刻的台词,进行翻译和解读。有些台词是中文的,有些台词原本就是英文的(因为电影在非洲拍摄,剧中有1/4的台词是英文)。没有看过电影的童鞋们,这篇文章可以先存后看;看过电影的小伙伴们,就让咱们一起回顾一下那些感人的场景:

1. Once a wolf warrior, always a wolf warrior. 一朝为狼,终生是狼!
冷锋(吴京饰)在与某欧洲雇佣兵搏斗过程中,用这句话来回应对方的一个问题:“You are not a soldier anymore. What are you fighting for?” (你已经不是军人了,为什么这么拼?)

2. 你的双手是用来救人的,不是杀人的。Your hands are for saving lives, not taking lives.
漂亮善良的医生Rachel(卢靖姗饰),在迫不得已的情况下,背上AK47准备跟敌人战斗时,冷锋阻止了她,边帮她把枪拿下,边说了这句话,很有说服力吧。谁说恋爱中的人智商为零?

3. God chooses to stand on our side. 上帝选择站在我们这一边。
冷锋中了拉曼拉病毒后,命悬一线,早已对其动心的Rachel医生孤注一掷,把Dr. Chen研发的,但还没有进行过活体实验的疫苗注入冷锋体内。第二天,冷锋竟然奇迹般痊愈了(主要是主角光环的加持... ...)
这时候,Rachel说了这句话:This time, God chooses to stand our side. (这一次,上帝选择站在了我们这边。)
其实,吴京在影片大获成功之后,真的也可以说这句话。几乎把身家性命都投进这部电影的吴京,终于看到了回报,影评无论是票房还是口碑双双炸裂。这让我们普通观众也看到,只有承受了别人不能承受的承受,才能拥有别人不能拥有的拥有!

4. Blood for blood. 血债血偿!
大Boss得知冷锋的女人是被他杀死的时候,露出一丝邪恶的笑容,还说:Is that your girl? She's pretty. 这简直就是赤裸裸的挑衅。
这句blood for blood其实来源自于另一句话:An eye for an eye. A tooth for a tooth. 这就是我们非常熟悉的“以眼还眼,以牙还牙”,来自于圣经中的一句经文。Blood for blood 就是从中衍生出来的句子,我们可以翻译为:血债血偿。

5. 那**是以前。That's the fucking history.
全电影高潮部分就是冷锋和大Boss (Frank Grillo饰)的对决,两大高手的打斗十分痛快,好看!虽然我知道带有主角光环的冷锋肯定会把对方弄死,但还是全程为他捏把汗。当时大Boss压在冷锋身上,说了一番什么劣等名族要臣服优等民族的屁话,冷锋气不打一处来,直接用洪荒之力把大Boss干掉,最后说了这句很解气的话。
没错,fucking是脏话,当正是因为脏话让这句话充满了正能量,有木有!所以,电影台词中有些所谓的“脏话”是不能和谐的,否则就缺少了气场。
6. 有些伟大的名族,你永远不能低估。You can never underestimate some great nations!
虽然中国人外表看着不如白人高大威猛,但我们骨子里有坚韧、勤奋和聪明的基因。

7. 中华人民共和国公民:当你在海外遭遇危险,不要放弃!请记住,在你身后,有一个强大的祖国!Citizens of the People's Republic of China: When you encounter danger overseas, do not give up! Please remember, a strong motherland always backs you up!
影片结尾时,屏幕上展示了一张中国护照的封面,旁边陆续出现上文中的这句话。这实乃点睛之笔,观众在全程2个小时情绪紧绷之后,被这些文字戳中泪点,澎湃的国家认同感一下子被这几行字给激发出来。
电影中描写的非洲国家的现状应该是真实存在的。饥荒、疾病、战乱,这是让生活在中国的我们无法体会到的痛苦。任何东西失去才知道珍贵,当你还抱怨祖国多么多么不好的时候,你跟那些受苦的非洲人民相比,幸福感高到不知道哪里去了!
感恩现在拥有的一切吧!

