↑↑点击上方蓝色字体,关注不迷路哦
29/4
April 29th

星期一
Monday
全文:3734字符
阅读时间:4分钟
原文:卢森堡副首相布拉兹、省长尹力见证中欧班列(卢森堡-成都)首发
Am 4. April war es auf dem Luxemburger Bahnhof hektisch, voll von vielen Menschen. Alle waren Zeugen der Abfahrt vom ersten direkten China-Europe Express (Chengdu-Europe Block Train) von Luxemburg zu Chengdu International Railway Port.

Um 9 Uhr morgens ließ der Zug sein Signalhorn ertönen und verließ den Luxemburger Bahnhof. Dieser erste Zug wird durch Deutschland, Polen, Weißrussland, Russland, Kasachstan usw. fahren und über den Alataw Pass in Xinjiang nach China gelangen. Es wird erwartet, dass er in 15 Tagen in Chengdu Qingbaijiang International Railway Port ankommt. Bisher hat China-Europe Express (Chengdu-Europe Block Train) 25 Städte im Ausland und 14 Städte im Inland miteinander verbunden, indem er die wichtigsten Knotenpunkte einander näher brachte und insgesamt 7 internationale Eisenbahnstrecken und 5 internationale intermodale Bahn- und Seestrecken schuf.
Sowohl China als auch Luxemburg gaben ihren Erwartungen hinsichtlich der Abfertigung dieses Zuges bekannt. Félix Braz, stellvertretender Premierminister Luxemburgs, erwähnte in seiner Ansprache freundlicherweise, dass China eine lange Geschichte und tiefe kulturelle Reichtümer hat. In den letzten 20 Jahren hat sie auf Reformen und der Öffnung sowie auf der Zusammenarbeit mit dem Ausland bestanden. Mit seiner schnell wachsenden Wirtschaft ist China heute ein wichtiger Wirtschaftsfaktor in der Welt. Er hoffte, dass China und Luxemburg in Zukunft nicht nur im wirtschaftlichen Bereich zusammenarbeiten, sondern auch den Austausch in Bereichen wie Kultur, Kunst und Bildung stärken werden. Außerdem gratulierte er herzlich zur Eröffnung von Luxemburg-Chengdu China-Europe Express, weil er ein Symbol für den sich vertiefenden freundschaftlichen Austausch zwischen den beiden Ländern auf wirtschaftlichen, kulturellen und anderen Gebieten ist.
Yin Li, stellvertretender Sekretär des CPC Sichuan Provinzausschusses und Provinzgouverneur, sagte: „Heute wird der Zug durch Eurasien fahren und nach fast 10.000 Kilometern reibungslos Chengdu Qingbaijiang International Railway Port mit Gütern voller „China-Luxemburg Freundschaft“ erreichen. An dieser Stelle möchte ich allen Beteiligten in Luxemburg meinen aufrichtigen Dank zur Förderung der Zusammenarbeit zwischen China und Luxemburg im Bereich „Belt and Road“ und zur Entwicklung der bilateralen Beziehungen aussprechen; und auch vielen Dank an Luxembourg CFL Multimodal und andere China-Luxemburgische Unternehmen, die bei der Einführung dieses Zuges geholfen haben!“
Von 31 Zügen im Jahr 2013 auf 2.619 Züge im Jahr 2018 hat der Chengdu-Europe Block Train in drei aufeinander folgenden Jahren den ersten landesweiten Rang in der Anzahl der betriebenen Züge sowohl in Luxemburg-Chengdu China-Europe Express als auch im internationalen Zugverkehr erobert und zeigt somit eine echte „Chengdu-Geschwindigkeit“. Die rasante Entwicklung beweist voll und ganz, dass die Initiative „Belt and Road“ von den betreffenden Ländern allgemein begrüßt und unterstützt wird, und spiegelt die volle Anerkennung dieser Länder in Bezug auf den Geist der Seidenstraße „Frieden und Zusammenarbeit, Offenheit und Integration, gegenseitiges Lernen und gegenseitigen Nutzen“ und ihr starkes Engagement für den Aufbau einer Gemeinschaft mit einer gemeinsamen Zukunft für die Menschheit wider.


Unter Bezugnahme auf den guten Start des ersten Zuges erklärten sowohl die chinesische als auch die luxemburgische Seite, dass sie den Betrieb der Direktzüge kontinuierlich verbessern, den Zweiwegebetrieb des Zuges so schnell wie möglich normalisieren und die von beiden Ländern erreichten Konsensleistungen umsetzen würden, um mehr Qualitätswaren „Made in China“ nach Luxemburg zu bringen und den Zug zu einem Symbol der Win-Win-Kooperation zwischen den beiden Ländern zu machen. Sie glaubten, dass der Luxemburg-Chengdu China-Europe Express (Chengdu-Europe Block Train) zum „Orient Express“ werden wird, um die Zusammenarbeit zwischen der EU und China in verschiedenen Schlüsselbereichen voranzutreiben, die Bedeutung der Freundschaft zwischen China und Luxemburg zu verstärken und die gemeinsame Entwicklung von China, Luxemburg und den Ländern und Regionen im Sinne der Initiative „Belt and Road“ zu realisieren.
编辑 | 小帮手-Yoyo
图片 | 成都国际铁路港


