
白俄罗斯国家馆授牌仪式举行
Belarusian National Pavilion Launching Ceremony Held
2019年11月8日,在白俄罗斯驻华大使馆、白俄罗斯农业部、青白江区人民政府的共同见证下,白俄罗斯戈梅里州政府的大力支持下,成都国际铁路港白俄罗斯国家馆授牌仪式暨中白经贸交流会隆重举行。
On November 8, 2019, the launching ceremony of the Belarusian National Pavilion at Chengdu International Railway Port and China-Belarus Economic and Trade Exchange Meeting was held with the presence of the Belarusian Embassy in China, the Ministry of Agriculture of Belarus and the People's Government of Qingbaijiang District and support of the Belarus Gomel State Government.
在四川自贸试验区青白江片区一系列产业政策、贸易便利化政策、创新政策和跨境扶持政策等政策协同实施的助推下,成都国际铁路港作为国家物流枢纽和对外开放高地,截至目前,成都国际铁路港已签约引进多个国家馆,近期马来西亚、泰国国家馆也即将签约入驻。港区将迅速形成“亚蓉欧”国家商品馆集群,建立四川自贸区现代服务业新样板,助力成都打造国际性消费性城市。
Driven by the coordinated implementation of policies for industrial development, trade facilitation, innovation and cross-border support in the Chengdu Qingbaijiang Railway Port Area of the China (Sichuan) Pilot Free Trade Zone, Chengdu International Railway Port now serves as a national logistics hub and an highland for opening up. Chengdu International Railway Port has signed contracts to introduce multiple national pavilions; the national pavilions of Malaysia and Thailand are also expected to make their presence soon. The port area will quickly form an “Asia-Chengdu-Europe” national pavilion cluster, establish a new model of the modern service industry in the Sichuan Free Trade Zone and help Chengdu build an international consumer city.
近年来,成都国际铁路港与白俄罗斯合作密切,相继通过中欧班列(成都)搭建起了中国与白俄罗斯的物流大通道,促进双方在贸易、运输、产业上的合作。活动中,中白双方就投资环境、对外经济、文化等方面进行了深入探讨,在供应链、装备技术、AI多维智能体验以及金融服务等进行了深入交流,旨在打造集经济、文化、教育、旅游、展示、投资、服务于一体的蓉欧双向交流综合平台。
In recent years, Chengdu International Railway Port has cooperated closely with Belarus and successively established a large logistic channel between China and Belarus through the China Railway Express (Chengdu), promoting cooperation in trade, transportation, and other industries between the two sides. During the ceremony, in-depth discussions on the investment environment, economic opening up, culture, and other aspects and exchanges in sectors including supply chain, equipment technology, AI multidimensional intelligent experiences and financial services are conducted, aiming to build up a Chengdu-Europe two-way exchange platform that integrates tourism, exhibition, investment, and service in one place.
成都白俄罗斯国家馆根据15世纪哥特式米尔城堡的建筑外观造型而来,具有浓厚的新古典式气息。馆内主营白俄罗斯进口商品,包括进口食品饮料、进口农副产品、进口木材等,还设有跨境直邮商品体验中心。甚至可以现场操作牛排烤制、烘焙蛋糕,将欧式生活通过中欧班列带入成都。白俄罗斯馆共分为七个区,大厅区域集中体现中白丝路贸易文化,协同贸易区域、中白工业园区域、文化展示区域、舞台区域、产品体验区域和办公区,以“东欧之萃”的构思主题,表达白俄罗斯文化的精神与气质。整个展馆的展示以“红色地带”为主线,带领公众行走在“文化渲染”、“绿色生活”、“以人为本”的主题之上,在“寻觅”中发现并感悟城市发展中的现代人民智慧,体现了白俄罗斯文化。
The Belarusian National Pavilion was constructed modeling the architectural appearance of a 15th-century Gothic Mill Castle, which features a typical neo-classical style. The main products to be displayed in the pavilion are imported from Belarus, including food and beverages, agricultural and other products and wood. It also has a cross-border direct mail commodity experience center. Visitors can even grill steaks and bake cakes on the spot, experiencing the European-style life through CRE. The Belarus Pavilion is divided into seven zones: the lobby area focusing on the Sino-Belarus Silk Road culture, trading zone, the Sino-Belarus Industrial Park area, cultural exhibition area, performance stage area, product experience area and office area. The idea of the theme fully expresses the spirit and temperament of Belarusian culture. The display of the entire pavilion takes the "red zone" as the main line, leading the public to travel through the themes of "cultural immersion," "green life" and "people-oriented" philosophy, allowing visitors to discover and appreciate the wisdom of modern people in urban development when "exploring" Belarusian culture.
“亚蓉欧”国家馆集群是以国家馆为载体,通过国际物流大通道搭建国内外企业人才孵化合作平台和双边文化艺术交流桥梁,通过海外艺术元素与青白江本地文化的衔接和融合,将“亚蓉欧”国家馆变成艺术展览地、路演集聚地、高校实习基地和企业交流空间,为创新创业者提供高格局海外资源,创造更多就业机会。同时,将国外优质的商贸、文化、教育资源利用平台优势,通过高质量途径引入西部地区。
The “Asia-Chengdu-Europe” national pavilion cluster builds a talent incubation-cooperation platform for Chinese and foreign companies and a bilateral cultural and art exchange bridge by making full use of the international logistics channel. The cluster has become a place to exhibit art, road shows, a base for university internship and a space for exchange between enterprises, providing high-level overseas resources for innovation and entrepreneurship and creating new employment opportunities. At the same time, high-quality business, cultural, and educational resource will be introduced into western China through these platforms.
合作交流 | 口岸能级再提升!川新协同打造高效便利化通关模式
解密铁路港 | 集装箱的智能时代已到来!原来还有这么多功能用途~
媒体报道 | 营商环境在路上,铁路港再登央视和《人民日报》!
文化融合 | 白俄罗斯:感受文化互融、和平友好的邂逅之旅~
班列动态 | 成都中欧班列精品班列9天抵达莫斯科!
你眼中的铁路港 | 期待成都发展得越来越好,成为与世界联通的枢纽

