大数跨境
0
0

外籍人士如何恢复中国国籍及申请中国绿卡

外籍人士如何恢复中国国籍及申请中国绿卡 笑译科技
2021-01-21
1
导读:How to Restore Chinese Nationality and Apply for Chinese Green Card


曾有过中国国籍的外国人,具有正当理由的,可以申请恢复中国国籍!

Foreigners who have ever had Chinese nationality may apply for the restoration of Chinese nationality if they have legitimate reasons!

获得外国国籍的路途艰难而且漫长,可不少华人在成功入籍后,都会发现这样一件尴尬的事情:加入了外国国籍,能免签的国家多了,旅游更方便了,可回国,却变难了。

The road to foreign nationality is difficult and long, but many Chinese will find such an embarrassing thing after successful naturalization: to join foreign nationality, to be visa-free, to travel more conveniently.But to return to China, become difficult.


申请加入、退出和恢复中国国籍
Application for Accession, 
Withdrawal and Restoration of Chinese Nationality

01
申请对象
Object of Application

外国人或无国籍人,愿意遵守中国宪法和法律,并具有下列条件之一的,可以经申请批准加入中国国籍:
If a foreigner or stateless person is willing to abide by the Chinese Constitution and laws and has one of the following conditions, he may apply for approval to join Chinese nationality:

①中国人的近亲属 Close relatives of Chinese;
②定居在中国的 Settled in China; 
③有其他正当理由的 Other justification 。

曾有过中国国籍的外国人,具有正当理由的,可以申请恢复中国国籍;被批准恢复中国国籍的,不得再保留外国国籍。
Foreigners who have had Chinese nationality may apply for the restoration of Chinese nationality if they have valid reasons; those who have been approved for the restoration of Chinese nationality may no longer retain foreign nationality.

中国公民有下列条件之一的,可申请退出中国国籍:
Chinese citizens may apply for withdrawal from Chinese nationality if they have one of the following conditions:

①外国人的近亲属 Close relatives of foreigners;
②定居在外国的 Settlement abroad;
③有其他正当理由的 Other justification 

02
代办业务
Agency Business

代办绿卡、恢复国籍业务
Acting as agent for green card, restoration of nationality.

咨询电话 Telephone consultation
158 5012 8809(微信同号)

03
其他事项
Other Matters

被批准加入或恢复中国国籍后,不得再保留外国国籍。出入境手续按中国公民有关规定办理。被批准退出中国国籍后,即丧失中国国籍。出入境手续按外国人有关规定办理。

After being approved to join or restore Chinese nationality, foreign nationality may not be retained. Entry and exit procedures shall be handled in accordance with the relevant regulations of Chinese citizens. After being approved to withdraw from Chinese nationality, he loses Chinese nationality. Entry and exit procedures shall be handled in accordance with the relevant regulations of foreigners.

如此一来,无论是移民还是恢复国籍,进退有道,于社会而言,更符合人的发展规律,更有利于人才的流动;于个人而言,在合法合规的尺度内,在较大程度上,能够满足个人的需求。

In this way, whether immigration or restoration of nationality, advance and retreat, in society, more in line with the law of human development, more conducive to the flow of talent; in the individual, in the legal compliance scale, to a large extent, Can meet the needs of individuals.

值得关注的是,中国政府推出新政,新推出的八项出入境便利措施,其中第六项:为外籍华人提供签证、居留便利给外籍华人归国提供了不少便利,比如五年内多次往返签和五年居留许可等等。有了这么个便利外籍华人的政策,外籍华人们回中国也会方便许多。

It is worth noting that the Chinese government has introduced a new policy and eight new entry and exit convenience measures, of which the sixth is to provide visas and residence facilities for foreign Chinese to return to China, such as multiple round-trip visas and five-year residence permits within five years. With such a policy to facilitate foreign Chinese, it will be much easier for foreign Chinese to return to China.

-end-


咨询电话:158 5012 8809(微信同号)
官方网址:http://www.mgzxy.com




【声明】内容源于网络
0
0
笑译科技
聚焦全球化布局,构建多区域仓储网络(北美、欧洲、东南亚等核心区设海外仓+保税仓)、全链路物流体系、数字化贸易平台,并搭建本地化服务团队,形成从供应链到销售端的全球进出口贸易能力。
内容 105
粉丝 0
笑译科技 聚焦全球化布局,构建多区域仓储网络(北美、欧洲、东南亚等核心区设海外仓+保税仓)、全链路物流体系、数字化贸易平台,并搭建本地化服务团队,形成从供应链到销售端的全球进出口贸易能力。
总阅读0
粉丝0
内容105