千百年来,中华民族创造了光辉灿烂的历史和文化,同时也形成了自己的道德观念。这些道德观念和传统美德是中华民族宝贵的精神财富,直到今天,仍然具有积极的意义。中国人相对来说更注重人与自然的和谐,这是因为在中国思想中,“天人合一”是一个著名的话题。这个话题在圣经叫做“属灵的需要”。造物主既然是创造人类的上帝,对于所有人的需要,自然比谁都要清楚。因此,无论人生活在什么政治制度下,有怎样的文化背景,都能从中受益。就以中国文化为例,历代圣贤传下来的处世为人之道中不少很有价值,那这些道理跟圣经的道理比较,我们会发觉两者十分相似。
В течение нескольких тысяч лет китайская нация создала великолепную и блистательную историю и культуру.Эту часть наших этических представлений --мы и называем :традиционная мораль ,это -ценная составляющая всего духовного богатства китайской нации
Китайцы всегда уделяли гораздо более значимое место тношениям между человеком и природой.Поэтому в китайской социальной науке положение–«Единение человека и неба»-занимает одну из ключевых позиций.Это выражение в Библии называется «Духовные потребности» .Поскольку Создатель знает потребностичеловека лучше,чем кто бы то ни было,он дал Библию всем людям ,что бы они извлекали пользу из её учений.Например ,китайские учители и мудрецы напротяжении столетий высказывали много афоризмов и изречений о принцыпах и нормах поведения. Некоторые из этих изречений ,безусловно ,имеют практическую ценность .Однако многие из них лишь вторят Библейским учениям.

ОТСКАНИРУЙТЕ QR-КОД ДЛЯ ВХОДА
请关注官方公众号

