大数跨境
0
0

财务英语┃财务的借贷到底是怎么回事?

财务英语┃财务的借贷到底是怎么回事? 自严自语
2016-07-26
0
导读:很多初学财务的人,看到这两个词就头疼,在反反复复的左右方向上兜来兜去,把自己给搞晕了~

钱自严


美国高科技电子上市公司亚洲区CFO

新加坡注册会计师

✓ 英国CIMA注册管理会计师

✓ 浙江大学商学院MBA客座教授

✓ 知名管理课程“高效能人士7个习惯”授证讲师

✓ 财政部《新理财》“2011中国CFO优秀人物”

✓ CIMA中国“2012年度财界领袖优秀奖”

邀您加入“自严自语”粉丝群

(入群方式详见文末)

定期沙龙

原创分享

群内答疑

财务的借贷到底是怎么回事?


很多初学财务的人,看到借贷这两个词就头疼,在反反复复的左右方向上兜来兜去,把自己给搞晕了。其实Debit(借记),Credit(贷记)是复试记账法的基本原理。如果只从简单的公式与原理去学,会很容易在左右分隔的细节中迷失方向。我讲一个故事,可能听完之后可以理解了。

 

十年前,我出差去德国,在火车站等车时买了一杯茶喝。因为感冒,就想让店员给我续点热水,结果店员不同意。只卖茶,不续杯。我一边心疼地花了十欧元买了四杯250毫升一杯的热茶喝着,一边琢磨着里边的原委。 终于,从会计的复式记账法里找到了答案。放水收钱,同时记录了一笔交易中货(水的减少)与款(现金的增加)的借贷两个方面。一天下来看放出的水量就可以推算出营业额。所以我的建议店员根本无法接受。



从上面这个故事中,我们看到了复式记账的精髓:在记录一条交易时,将有形的物质交易与无形的金钱交易整合在一笔记录里作了一个完整的交代。水位降低500毫升(类同于存货减少若干),这一有形的物质变化与无形的金钱变化结合在一起了。水位降低250毫升就对应2.5个欧元的收账。水位降低1000毫升,对应的成本假设是3欧元,卖出获得10欧元的现金,对应的收入就是10欧元。回头誊到总账上就会体现7欧元的交易利润。

 

Debit这个词,我们生活中也应用,比如银行的借记卡Debit Card。现金作为资产类科目,在财务上的固化定义就是:借记一定是现金增加。借记卡的意思是,你必须先借记,即存入现金之后,这卡上有了增加的现金才可以花。通过借记卡,我们明白了借记的本质意义,即对应资产类科目:资产的借记就是增加。记住了这一条,负债类科目正好相反,借记就意味着负债减少,比如还掉贷款一定是借记“银行贷款”。



明白了“借记”,我们再来看看“贷记”,即Credit这个词。这个词生活中用得更为广泛了。先说说与借记卡对应的贷记卡(Credit Card),即我们常说的信用卡为什么信用卡是Credit Card呢?因为这类卡不需要先存钱(借记)就可以直接消费的,你可以先作为一个增加的负债(欠银行的钱)来预支消费,即增加了个人的负债。这也应合了上面讲的,负债增加一定是贷记的,一笔Credit entry,credit into your liability account。

 

所以,银行愿意发放贷记卡给一个人,就等于让这个人获得了贷记(增加)其银行借款的权利。这就引出英文中的credit的另一个意思,信用。


由此我想起了我97年在美国申请人生第一张信用卡的痛苦经历。我当时在美国做一个短期项目,所以没有正式的social security号(社保号)。这时,要获得信用卡,必须获得5个以上的积分,(比如一个有效证件算1分,一张借书证算1分,一张借记卡算1分,一张交税清单算1分,一个房东租房1年以上的证明信算1分等等)。反正,我不够格。但由于经办人出错,居然错发给了我。可是我只开心了一天,第二天后台审核的人发现了就通知我必须交还。我的信用还不够,所以是拿不到信用卡的。



Credit作为信用,在英语中广为引用,比如:

A:Do you believe Bob’s story? 鲍勃的故事你信吗?

B:I would give him credit.  我愿意信他的话。

 

除了在资产负债表上我们用到Credit这个词。利润表上的Credit也常有借用。财务上一条预设的规则:利润表中增加收入或减少成本的交易都是贷记的。这是死规则,不用花时间去讨论与研究,要说有什么原理,也即借贷必平衡的基本逻辑在背后起作用。不建议初学财务的人去考究这一点。实务中,我们常碰到一个说法,give us a credit note。




即买方要求卖方给它一个扣减其购买成本的承诺书,比如质量问题或短装,买家可以据此减少采购成本。所以,对于买家而言,credit note是一个乐见的好东西。还有,在国际税务上常见到的Tax Credit,税收抵扣。比如子公司交的税,可以作为分红减税的抵扣凭证,扣减母公司在所在国的应缴税额。

 

总结一下,debit与credit本身没有意义,只是会计上分别代表记在左边与右边而已。因为规则上定义的项目不同,比如credit贷记的结果不是增加收入就是减少成本,因而“credit”引申出了“好”的意思。




至于“信用”、“学分”、“声望”和“认可”等诸多美意,都因此而派生出来。学习英文单词,如果能从本源把握,就不至于望文生义而造成误解。

 

我们公司曾在引进一个美国领导力游戏的时候,吃过“credit”这个词的亏。因为“credit”这个关键词的翻译造成的严重歧义,让这个大价钱引进的精彩游戏无法玩下去了。


这是一个团队在亚马逊雨林采钻石矿的探宝游戏。原文如下:

Every day of Diamond mining yields 100 pound diamond. You get credit the day you enter the mines, but not the day you leave the mines.


结果,我们交给专业翻译公司翻译的脚本变成:进入钻矿的那天,你将获得一笔贷款。一下子冒出个“贷款”,前面的设备购买逻辑全打乱了。美国讲师看到匪夷所思的结果才意识到是翻译出了问题。




这个“credit”不是贷款,而是“认可”,也即入矿的那天就视同有当天满产的钻石,但离开的时候就没有产出了。一个盈亏表上的“收入确认”误解成资产表上的“贷款”,真可谓失之毫厘谬以千里。我们五万块钱一天的游戏就这样玩砸了!

 

真可惜,我这个学财务的,眼巴巴地看着其它团队犯错却无能为力。Well, I could have earned my credit(我本来完全可以获得我该得的荣誉的)。



本文为作者原创,欢迎转发。若部分摘引,请标注“摘自‘自严自语’公众号”。所有图片来自于网络,如有侵权,请版权人与我联系。



加入钱自严粉丝群


扫码添加下方小助手“自严自语”拉您入群

微信ID:financepark

【声明】内容源于网络
0
0
自严自语
价值创造,智慧分享。专业洞见,细节精炼。
内容 485
粉丝 0
自严自语 价值创造,智慧分享。专业洞见,细节精炼。
总阅读115
粉丝0
内容485