大数跨境
0
0

译马网CGO彭成超受邀参加第八届全国应用翻译研讨会

译马网CGO彭成超受邀参加第八届全国应用翻译研讨会 译马网
2019-05-09
2
导读:第八届全国应用翻译研讨会——为“走出去”铺路搭桥:应用翻译与语言服务在在南开大学隆重召开

2019年4月20至21日,由中国翻译协会、上海市科技翻译学会主办,南开大学外国语学院承办的“第八届全国应用翻译研讨会”在南开大学召开,本次研讨会主题为:为走出去”铺路搭桥:应用翻译与语言服务,来自国内外的各界代表近300人参加了此次学术盛会。

本次会议涵盖了应用翻译理论创新,翻译与知识创造视角下的对外话语体系建设,语言服务的新内容、新形式和新趋势,人工智能驱动的大数据与翻译,翻译伦理、翻译规范与社会融合,面向译者训练的翻译教学平台建设等具有鲜明时代特色的中心议题。

国务院学位委员会委员,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员,《中国翻译》杂志主编黄友义;上海大学教授、博士生导师,《上海翻译》杂志执行主编,中国翻译协会理事傅敬民;广东外语外贸大学教授、博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会秘书长穆雷;享受国务院特殊津贴专家,国际生态翻译学创始人胡庚申;阿里巴巴机器智能技术实验室资深算法专家,加拿大国家研究委员会(NRC)终身研究员,长期担任自然语言处理研究领域国际顶尖学术会议及期刊论文审稿人陈博兴等做了主旨发言。

本次会议也设有多个分论坛,译马网CGO彭成超受邀参加了本次研讨会,并在人工智能驱动的大数据与翻译分论坛上分享了题为《人工智能与共享经济时代下的译者能力初探》的发言。

彭总的发言内容分为三部分,第一部分为“技术改变翻译作业模式”,他首先介绍了徒手拔麦、辅助翻译、团队协作等翻译作业模式中所用到的翻译工具及翻译流程,接着介绍了机器翻译的发展历程并整合了各位专家指出的机器翻译所存在的问题,之后引出了未来翻译作业模式——智慧生产的四大特点:流程自动化、工具智能化、资源共享化、管理移动化。

第二部分为“共享经济催生译者共享”,彭总认为,当今劳动力减少,用工成本上升,未来十年,灵活用工必将进入爆发期。之后,彭总以译马网翻译人才库为例,讲述了译马网不仅可以为翻译公司提供优质人才,又可以让译员或学生通过认证之后加入翻译人才库、在译马网上接单,以此方式,为在校学生提供带薪实习机会,以助力打造翻译人才共享经济。

发言内容的第三部分则是彭总给新时代下译者的发展建议,彭总认为新时代的优秀译者应具备专业翻译能力、项目管理能力、品牌塑造能力、翻译技术能力、译后编辑能力,要做在“一带一路”大背景下真正的通才,在做通才的基础上争取也能做专。

本次会议是在“一带一路”倡议不断推进和企业国际化、文化“走出去”的大背景下举办的,旨在促进构建融通中外的话语体系。本次会议的成功举办是政、产、学、研各界深度合作的成果,与会嘉宾在此次会议中开展的深度学术对话为我国应用翻译研究和语言服务业发展贡献了诸多创新性思考,也为应用翻译的体系性研究向“深水区”迈进提供了有利契机。


计算语言学巨擘李生教授:机器翻译替代不了人


中国翻译协会年会召开,优译信息获邀发言


译马网获邀参展2017腾讯全球合作伙伴大会



-The end-


译马网

企业智能翻译生产平台

赛创、德商、界石、新译、百度、技转投资企业

腾讯AI加速器首期成员

百度AI加速器第三期成员

为翻译企业赋能


点击下方“阅读原文” 免费申请企业版试用
【声明】内容源于网络
0
0
译马网
译马网是基于人工智能和大数据的新一代智慧翻译平台。首推全球领先的“内容管理+流程自动化+译员共享+协同翻译”翻译服务全链条体系,帮助企业构建翻译服务闭环。
内容 98
粉丝 0
译马网 译马网是基于人工智能和大数据的新一代智慧翻译平台。首推全球领先的“内容管理+流程自动化+译员共享+协同翻译”翻译服务全链条体系,帮助企业构建翻译服务闭环。
总阅读2
粉丝0
内容98