大数跨境
0
0

【中英交传】432、亲身经历:刷手机的终极危害!译文

【中英交传】432、亲身经历:刷手机的终极危害!译文 CI会议口译
2025-09-07
13
导读:难度:Intermediate时长:8'38"提示:/

手机成瘾:你是否也陷入了信息“兔子洞”?

从一条消息开始,为何我们总在刷手机中迷失时间?

你是否也有过这样的经历?只是想查看一条消息,结果一拿起手机就陷入 trending news、明星八卦和商品推荐的洪流中无法自拔?这种现象正成为现代人普遍面临的时间管理难题。

核心表达解析

  • rabbit hole:源自《爱丽丝梦游仙境》,形容陷入某种令人沉迷或难以脱身的情境。
  • go by:时间流逝。
  • snap out of:迅速摆脱消极情绪或状态。
  • have been there:表示共鸣,有过类似经历。
  • have little to do with:与……无关。
  • not hit the same / hit different:感受不同,体验发生变化。
  • be tough on:对……严苛。
  • get hooked on:对某事上瘾。
  • be content with:满足于。
  • check up on:出于关心了解情况。
  • let alone:更不必说,强调前者都做不到,后者更不可能。
  • get through:完成、做完。
  • withdraw into oneself:封闭自我,不愿交流。
  • at one's fingertips:触手可及,易于获取。
  • waste away:身体衰弱,日渐消瘦。
  • downward spiral:持续恶化且难以逆转的状态,如心理或健康下滑。

口译笔记示范

以下为真实口译笔记誊写版本,保留原始符号、缩写与排版风格,未作美化处理,体现实际工作场景中的记录方式。

参考译文

你有没有过这样的经历?你拿起手机只是想快速查看一条消息,可转眼间,自己却深陷于无穷无尽的热点新闻、明星八卦和产品推荐之中……

译文与公众号更新同步发布。若对个别语句听辨不清,欢迎留言提问,需注明具体时间点及上下文,例如:“1'20”处 treating brain and ____ disorders 是什么?” 符合格式的提问将被优先解答。

延伸阅读推荐

  • 【口译思维】A Peek into the Interpreter's Brain(中英双语)
  • 【口译点评】Communicate to Inform, Not Impress(5000字)
  • 【口译点评】学口译≠学高级英语(语音点评)
  • 【口译点评】斯坦福毕业演讲(9000字)
  • 【口译点评】白岩松谈抖音(8000字)
【声明】内容源于网络
0
0
CI会议口译
1234
内容 438
粉丝 0
CI会议口译 1234
总阅读2.5k
粉丝0
内容438