上一期,我们介绍了如何交付源格式文档、双语文档、翻译记忆库。这一期,我们将教大家利用那些年积累的各类双语文档,为如今的翻译服务。
什么是对齐(Alignment)
对齐是一种复用从前翻译的方法。也就是说,原始文档及其翻译都被切分成多个翻译单元,并通过统计和语言算法进行匹配。尽管目前机器自动匹配也比较准确,但为了获得最佳的效果,需要人工介入修改进行确认。
memoQ的对齐在哪儿?
你可以在Project home的LiveDocs页面下进行文件对齐。在这里,你可以新建一个LiveDocs语料库,并在其中添加新的对齐语言对。

你可以通过点击Create/Use New按钮创建新的LiveDocs语料库,然后导入两个单语文档(一个为源语,一个为译语)。

传统的对齐方法
一般来说,在导入源语和译语文档后,对齐并没有结束,你还需要对逐个句段进行匹配,检查是否有对齐错误,然后将匹配后的句段导入新建的翻译记忆库。
1)创建或打开一个项目
使用New memoQ project wizard创建一个新项目,或打开已有的项目。
2)确认翻译记忆库
如果你是使用传统的方法进行对齐,请确保该项目包含你希望导入对齐结果的翻译记忆库,并且该记忆库是设为working TM的。你可以在Project home的Translation Memory页面下进行确认。
3)创建一个LiveDocs语料库,并添加文件对
在Project home的LiveDocs页面,点击New,然后点击Add alignment pair来添加导入对齐的文件。你也可以导入多个文件。

4)编辑对齐结果
在传统的对齐方法下,你需要打开对齐文件对,然后在对齐单元格里一一校对。所有连线都为自动连接,以绿色线表示。完成后,点击Confirm All Auto Links,确认所有绿色的自动连接。所有经过确认的连线会变成蓝色的连接线。

5)将对齐结果导出至working TM
选择Export to TM,将对齐结果导入working TM。
memoQ的对齐新技术——LiveAlign
memoQ的LiveAlign技术是一项对齐技术的革命。
传统的对齐方式很繁复,你往往需要对齐所有句段。即使可能有很多内容你可能并不会复用到,你仍然需要在翻译前进行对齐操作。而且,也并没有别的方法会量化是否值得对齐这一组文件对。
而memoQ革命性的LiveAlign技术缩减了对齐需求,去除了传统对齐方法的很多弊端,例如:
- 必须在翻译前对齐完毕
- 必须把对齐结果存在TM中
- 无法得知对齐工作是否值得开展,例如无法得知待译文件和对齐材料有多少句段是相似的
LiveAlign的好处就是,它将对齐过程和翻译过程相结合。即使不事先进行手动对齐,也能得到对齐结果。你可以在翻译时立即使用对齐正确的句段;如果对齐结果不正确,你及时修改即可。通过这样的做法,你不再需要花费时间对齐那些你用不着的句段。
你只要在Project home页面的Livedocs面板下,选择Add alignment pairs,然后点击Link Documents即可。你可以点击LiveDocs页面的View/Edit按钮进行查看和编辑,也可以直接在编辑器的Translation results面板上右键进行实时编辑。

si不si很方便呢!
!!!历史教程!!!


