大数跨境
0
0

游戏本地化流程指南之LQA

游戏本地化流程指南之LQA 上海丽思翻译服务有限公司
2023-09-21
0

点击蓝字

 关注我们

    上海丽思翻译服务有限公司是一家专业的翻译与本地化服务提供商,专注游戏本地化,在游戏翻译,测试,配音方面有丰富的经验。公司主要提供日韩,东南亚,欧美,拉美地区,海湾六国等16个语种的游戏出海/引进过程中的语言服务。我们会不定期发布游戏本地化行业信息,并不定期分享游戏本地化的干货,欢迎关注!


游戏本地化篇.第1期 -


怎样才能确保翻译过后的游戏和原版一样酷,拥有同样诙谐的双关语和创造性的笑话,让玩家醉心于此呢?这就是LQA的作用所在。



//////////



一. 什么是游戏本地化测试?

- Localization Quality Assurance -






LQA(Localization Quality Assurance)是游戏本地化过程中的最后一个阶段。它主要侧重于语言测试和翻译质量审查,但也包括UI/UX评估、合规性测试、文化化、国际化、功能测试等。如果游戏即将以多种语言发布,每个版本都应该由适当的本地化专家进行测试。


现在,让我们从LQA的分类开始,揭开游戏本地化测试的神秘面纱吧!

二. LQA的种类有哪些?

- Types of LQA -


#1 语言测试

- Language QA -






语言测试主要针对游戏文本及配音中的错误,如拼写错误、语法错误、误译等,并由测试人员修改或提供替代翻译。


在游戏本地化中,典型的语言相关bug有:

· 语法、拼写和标点符号错误(动词变位错误、少词、少标点符号、重复的单词和短语等)

· 数字格式、货币符号、日历、日期的问题(英国的DD/MM/YYYY,美国的MM/DD/YYYY,与中国、韩国、伊朗的YYYY/MM/DD)

· 度量、货币转换问题,测量单位的使用(英里vs公里,磅vs千克)

· 国家相关错误(无关的邮政编码、电话号码、地址、姓名)

· 特定的语言符号显示错误(例如波兰语、希伯来语、阿拉伯语中的变音符号)

· 语境不准确,指词语或句子没有根据实际上下文翻译

· 语流是否自然——使用的词句是不是足够流畅,足够日常?

· 翻译不一致(同一术语在整个游戏中出现多个不同翻译)

· 配音问题(配音文稿翻译错误,或字幕与音频不同步)

· 文化问题(文化禁忌、被认为是冒犯性的语言等)


#2 视觉测试

- Visual QA -








任何与设计相关的问题,都是视觉测试的对象


视觉测试的主要对象包括:

· 字符截断现象。例如,UTF字符不能被识别并被�取代。

· 字体问题。字体太大,屏幕放不下;太小,用户阅读体验不佳。

· 未被翻译或只有部分翻译的内容和图形

· 长字符串。英译德语、或英译西语时的常见问题,因为它们比英语长大约30%。

· 合规性检查——游戏在PC、安卓、iOS上是否合规?

· UI/UX问题。文本被切断时,也许需要更换措辞,或考虑使用更小的字体。

· 视觉效果的布置是否合适。


#3 功能测试

- Functional QA -






功能测试主要针对艺术、图形或工程错误,需通过改变代码修复bug。例如,如果游戏对本地化不是很友好或者不使用Unicode,与特殊字符显示方式相关的错误将会频繁出现。


常见问题包括:

· 国际键盘输入问题,某些键盘指令或许不能如期执行。

· 链接。按钮上的文本与其功能是否对应?用户是否已跳转至预期的页面?

· 兼容性。本地化版本与原始版本是否互相兼容?游戏代码对本地化友好吗?

· 游戏表现。游戏突然崩溃或卡顿。

· 图形。缺少纹理,玩家可以穿过墙壁或遇到无形障碍等。

· 人工智能行为。非玩家角色(NPC)行为不端。

· 音频。音频文件损毁,音频突然中止,错误文件被播放,音画不同步等。

· 文本。显示了错误的文本,字体丢失或损坏,文本互相重叠或与图片重叠,术语错误,或游戏指南不充分不明确。

三. 本地化QA的流程是什么样的?

- LQA Process -






1.目标设置。LQA经理确定您的需求,并准备时间表和测试计划。

2.测前准备。游戏测试人员会收到关于游戏类型的本地化简介、本地化工具包、风格指南、需要游玩的小时数或关卡数,通过一个关卡所需的次数,以及在前一阶段分享的任何其他相关信息。

3.游戏测试。LQA专家体验游戏,评估语言质量,并在电子表格中记录错误和不一致之处。专家将提供游戏截图,加以解释,并提供关于如何改进游戏的建议。

4.LQA实现。收到测试结果的文件后,LQA经理将帮助您实现更新。

四. 为什么要为游戏执行LQA?

- Importance of LQA -






简单地说:为了节省成本,避免负面评论,并拥有快乐的玩家。在游戏发行前发现并修复漏洞总比紧急修复要好。


游戏本地化测试能够确保你的游戏对目标玩家具有最大的吸引力,本地化的目的就是与每个市场的用户建立有机联系,而LQA能够帮助你在发行前做好一切。


上海丽思翻译服务有限公司专注游戏本地化服务(翻译,配音,测试),为客户提供优质高效的游戏翻译与测试服务。并在德国,日本,北美均有分公司/代表处,为您提供最匹配的本地化解决方案。关注丽思翻译,为您的游戏助力护航。


注:本文部分内容编译自网络,图片源自网络(freepik),仅作为学习资料使用,如有侵权,请联系删除

扫码咨询

游戏本地化(翻译,配音,LQA)业务咨询,请添加下图公司客户经理微信,定制专属解决方案。


【声明】内容源于网络
0
0
上海丽思翻译服务有限公司
本公众号聚焦游戏及工具类 App 出海,内容涵盖本地化翻译、海外运营、全球营销与渠道分发等核心环节。基于丰富实战经验,我们持续输出高质量案例与方法论,为从事或计划布局相关业务的伙伴提供可落地、可复制、具实用价值的参考。
内容 15
粉丝 0
上海丽思翻译服务有限公司 本公众号聚焦游戏及工具类 App 出海,内容涵盖本地化翻译、海外运营、全球营销与渠道分发等核心环节。基于丰富实战经验,我们持续输出高质量案例与方法论,为从事或计划布局相关业务的伙伴提供可落地、可复制、具实用价值的参考。
总阅读4
粉丝0
内容15