大数跨境
0
0

英语翻译直译的这些误区,你都知道吗?

英语翻译直译的这些误区,你都知道吗? 云译AI机器翻译资讯
2020-06-11
1
导读:直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,但也有一定的局限性,如果不顾及两种语言的差异,一味地直译,可能闯入翻译的误区当中。


直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,但也有一定的局限性,如果不顾及两种语言的差异,一味地直译,可能闯入翻译的误区当中。


比如英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰。



#1 部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维形式


I do not know all of them.

误:对他们我都不认识。

正:对他们我不是个个都认识。


All the answers are not right.

误:所有答案都不对。

正:答案并非全对。


Every body wouldn't like it.

误:每个人都不会喜欢它。

正:并不是每个人都会喜欢它。

  


#2 单一否定中的部分句型


It is a wise man that never makes mistakes.

误:聪明人从不犯错误。

正:无论怎样聪明的人也难免犯错误。


We cannot estimate the value of modern science too much.

误:我们不能过高地估计现代科学的价值。

正:对现代科学的价值无论如何重视也不过分。


It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.

误:没过几年他就听到了 Semmelweis 的消息。

正:直到数年之后他才听到 Semmelweis 的消息。


如果你正在备考翻译考试,或者想提高自己的笔译能力。希望上面这些内容能够有效的帮助大家学习。



【声明】内容源于网络
0
0
云译AI机器翻译资讯
云译致力于打造自然语言处理与机器翻译技术的研究发展平台,做一个有价值的语言技术公司。
内容 407
粉丝 0
云译AI机器翻译资讯 云译致力于打造自然语言处理与机器翻译技术的研究发展平台,做一个有价值的语言技术公司。
总阅读273
粉丝0
内容407