大数跨境
0
0

翻译起源 | 明末清初的翻译活动

翻译起源 | 明末清初的翻译活动 云译AI机器翻译资讯
2022-04-06
1
导读:明末清初的翻译活动,多以耶稣会士与中国士大夫相结合,有着典型的实用主义色彩。

明末清初的翻译活动

多以耶稣会士与中国士大夫相结合

有着典型的实用主义色彩


明末清初来华的传教士中

一般都有译著成书三百余种,

除宣扬宗教迷信的书籍外,

其中有关科学的占一百二十种左右。




从表面上看,著述多于译作,

在这一百二十种左右的科学书籍中,

利玛窦、汤若望、罗雅各和南怀仁

四人的译著就达七十五部之多。




总的来说,

可以将这一时期所编译的科学著作

分为如下几类


01
天文&数学


明朝传统沿用的历法在应用时差错十分显著,所以到明朝末年,修改历法就成为刻不容缓的一项工作了。耶稣会士利玛窦一到北京,就上书要求参与历法工作。但他本身学识有限,便写信向罗马教会求援,敦请派更多通晓历算的教士前来。此后数年,崇祯历书的修订辗转李之藻、徐光启、汤若望、李天经等人之手,崇祯七年,《崇祯历书》尘埃落定。


02
物理&机械工程


力学方面翻译的代表作是《泰西水法》和《奇器图说》。前者是熊三拔和徐光启合译的介绍西方水利科学的重要著作,成书于明万历四十年(1612年),共6卷。后者是邓玉涵口授、王徵笔录,是第一部系统地以中文介绍西方机械的专著。全书共分四卷。


03
采矿冶金


采矿冶金的书籍,目前发现的只有《坤舆格致》一种。从李经天在崇祯十二年七月所上的《伏献萏荛以裕国储疏》中我们可以了解到,此书的口译者是汤若望,笔录者是杨之华、黄宏宪等人。据考证,此书原本是亚格利科拉的《金属论》。李经天从富国强兵的善良愿望出发,想把此书运用于采矿冶金。


04
军事技术


明朝末年,饱受外忧内患的侵凌,保卫疆土是当务之急。崇祯时,命汤若望等监铸大炮,并传授用法。汤若望与焦勗译《火攻契要》三卷,又名《则克录》,刻于1643年。卷上统论制造火器之法,及各图的说明,卷中则论制药及试放之法,卷下是论火攻秘要。关于国人根据西书编译而成的著作,则有赵士桢的《神器谱》和赵民所藏由祝融佐编译的《海外火攻神器图说》。


05
生理&医学


西方传教士在译著的宗教文献中就点滴介绍过西方医学理论,如汤若望在《主制群征》里传递了西方人体解剖的最新知识,介绍了心肝脾胆的作用,血液的生成与功用等等。关于这方面的专门著作,则有《泰西人身说概》、《人身图说》、《药露说》诸书。关于这方面的专门著作,则有《泰西人身说概》、《人身图说》、《药露说》诸书。此外,南怀仁与利类思等编有《西方要纪》,曾述西药制法。石铎琭编有《草木补》,是西洋药物最早传入中国的专书,中国医学界产生了一定影响。


06
语言&文学


语言学方面,始自利玛窦的《西字奇迹》,1575年到达福建海的西班牙奥斯会会士拉达曾根据泉州土音(闽南话)用西班牙文编过《华语韵编》,这是西士企图编纂中西字典的首次尝试。在西方文学方面,耶稣会士极少介绍,仅利玛窦在《畸人十篇》和庞迪我在《七克》中曾经介绍和翻译过伊索寓言。






【声明】内容源于网络
0
0
云译AI机器翻译资讯
云译致力于打造自然语言处理与机器翻译技术的研究发展平台,做一个有价值的语言技术公司。
内容 407
粉丝 0
云译AI机器翻译资讯 云译致力于打造自然语言处理与机器翻译技术的研究发展平台,做一个有价值的语言技术公司。
总阅读239
粉丝0
内容407