大数跨境
0
0

IP游戏化与中国元素的游戏出海本地化

IP游戏化与中国元素的游戏出海本地化 晨辉翻译
2022-10-21
2
导读:在游戏出海的过程中,本土化、区域化一直都是游戏厂商攻城略地的首道关卡。

当前的国内外游戏市场,来自小说、影视剧和视频游戏等领域的许多世界顶级知识产权 ,也就是我们一直说的IP,正在越来越多地被用于手机/PC游戏的领域。

其实在游戏行业中,IP手游化对于各大游戏厂商并不是什么新鲜事,并且一个著名的IP对于一家规模并不是很大的游戏厂商更是异常重要。

在游戏出海的过程中,本土化、区域化一直都是游戏厂商攻城略地的首道关卡。为此,许多游戏厂商往往会选择更加西方化、泛化的IP故事架构,来迅速获取市场。

例如,去年发行一款游戏《SOS》,这是一款《行尸走肉》和《小丑》两大IP融合的末日SLG游戏。游戏上线后立刻就获得极大的反响,没过多久就打破了下载量纪录,游戏的流水也达到了千万美元级别。

不过,网易旗下的24 Entertainment 工作室没有“取巧”,而是大胆地选用了东方武侠要素和玄幻色彩的故事设定,由此制作出了2021年的热门网游《永劫无间》。

“随着时代演进,仙侠、二次元、赛博朋克等题材排着队来满足玩家的渴望,但武侠却渐渐淡出玩家的视野,甚至成为玩家的门槛‘’,《永劫无间》游戏制作人关磊坦言,在中国文创领域,近二十年来,除了《卧虎藏龙》曾经掀起一波武侠热潮外,之后就再也没有后浪跟进。同时,在游戏推广过程中,西方国家对中国文化的自然接受度是相对较低也是团队不得不面对的难题。

不过,关磊仍然认为,“这些新游戏题材都无法诠释与呈现中国传统武术那种介于现实高手与超人类间的对抗,而且我认为武侠游戏的游戏性是值得被延续下来的。”

正是基于对东方武侠文化的自信与认可,关磊在《永劫无间》这款立项之初便面向全球市场的游戏中,并没有选择偏西化的IP作为游戏世界观的内核来讨好特定群体。

当然,我们并不是说要去一味地去做中国元素的出海。

网易的《阴阳师》和《荒野行动》成为了日本国民级游戏。《终结战场》在菲律宾、柬埔寨等东南亚多国畅销。在欧美市场,网易更多的是采用国际化IP打法,比如漫威、EVE、哈利波特、指环王、暗黑等。星战前夜:无烬星河》国际版《EVE Echoes》全球已超过500万下载;《The Lord of the Rings: Rise to War》已于2021年9月23日在美洲、欧洲、大洋洲和东南亚正式发布。

所以说,我们更多的还是要先去做优而精的游戏,利用好IP,做好本地化工作。然后再谈文化自信,利用我们的中国元素优势,去做更好的IP游戏化。

晨辉翻译助力游戏全球化和本地化

晨辉翻译从1998年成立至今,已经走过了24年的风风雨雨,为上百家国内外知名的游戏厂商和发行商提供了专业的语言解决方案。未来我们将继续迎难而上、砥砺前行,力争成为游戏全球化和本地化行业最专业和最值得信赖的语言服务提供商。                              




晨辉游戏翻译服务:


1.10多年专注于游戏本地化和全球化的语言服务和综合解决方案;

2.游戏领域多年积累的丰富经验和成熟的项目团队;

3.专职游戏翻译人员组成的强大全职翻译团队;

4.强大的后备资源网络,可以满足客户多样化的需求;

5.丰富的项目管理经验和品质控制流程以及资深的项目管理团队;

6.先进的云计算技术带来更加安全的数据环境;

7.先进语言技术带来更为高效的文件处理速度和更符合要求的最终文件。



晨辉翻译成立于1998年,总部位于中国上海,并在世界各地设有多个分支机构以及翻译研究院。通过24年的不懈努力,我们为全世界各行各业的客户提供了高质量的语言服务,成为了美国翻译协会ATA和中国翻译协会TAC的会员单位,并通过了ISO 9001认证。我们提供百余种语言服务,除了常规的文件翻译服务,我们还发展了跨境电商语言服务、文创产业语言服务、知识产权语言服务以及全球口译语言服务,并且顺应“一带一路”的国情战略推出了特别的“一带一路”语言服务。


如有任何需求,可致电全国免费热线 400 838 0155 

或扫描以下二维码。

扫描二维码

联系我们

晨辉翻译

【声明】内容源于网络
0
0
晨辉翻译
上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
内容 217
粉丝 0
认证用户
晨辉翻译 上海晨辉翻译服务公司 上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
总阅读299
粉丝0
内容217