大数跨境
0
0

网络游戏新政征求意见——游戏出海或成“必选项”

网络游戏新政征求意见——游戏出海或成“必选项” 晨辉翻译
2024-01-02
2
导读:12月22日,国家新闻出版署发布了《网络游戏管理办法(草案征求意见稿)》(以下简称《征求意见稿》)。

1222日,国家新闻出版署发布了《网络游戏管理办法(草案征求意见稿)》(以下简称《征求意见稿》)。这部草案共包含8章64条,其中第十八条引人注目,明确提出了“限制游戏过度使用和高额消费”的规定。这意味着网络游戏不得设置每日登录、首次充值、连续充值等诱导性奖励,网络游戏出版经营单位也不能通过炒作、拍卖等形式提供或纵容虚拟道具高价交易行为。所有网络游戏必须设置用户充值限额,并在其服务规则中予以公示,对用户非理性消费行为,应进行弹窗警示提醒。

消息一出,多家相关行业的互联网公司股价出大跌。腾讯控股、网易、心动公司、禅游科技、友谊时光、中手游等知名游戏公司股票纷纷大跌。A股市场的传媒股、游戏股也受到波及,三七互娱、名臣健康、姚记科技、吉比特等多股跌停,掌趣科技、宝通科技等跌超10%。游戏新规还处于公开征求意见阶段,市场的反应如此激烈,可能出乎新闻出版署的意料。新规的具体条款是否合理,可以留待公开征求意见阶段讨论。引发 市场剧烈反响的是“史上最严”出台的时机。

此次管理办法的出台,对于游戏行业来说无疑是一次重击。游戏厂商的运营套路遭到重创,每日登录、首次充值、连续充值等诱导性奖励被禁止,游戏道具的拍卖也被严打。这意味着游戏公司将不能再依赖这些诱导性手段来增加收入,而需要寻找新的盈利模式。

这次监管升级已经超出了市场的预期,未来游戏行业将面临更加严格的监管。对于游戏公司来说,如何适应新的监管环境,寻找新的盈利点,是他们需要面对的挑战。同时,也希望国内游戏行业能够遵守相关规定,健康发展。

有报告显示,国产游戏海外用户比普通民众对中国的好感度整体高出20%以上;68%的海外用户表示喜欢游戏中的中国文化元素。在国内政策环境的不确定性日益加重的今天,游戏出海已成“必选项”,相信明年出海将提质提速。


晨辉翻译助力游戏全球化和本地化


晨辉翻译从1998年成立至今,
已经走过了25年的风风雨雨,
为上百家国内外知名游戏厂商和发行商提供了专业的语言解决方案。
未来我们将继续迎难而上、砥砺前行,
力争成为游戏全球化和本地化行业最专业和最值得信赖的语言服务提供商。  



晨辉游戏翻译服务:


1.10多年专注于游戏本地化和全球化的语言服务和综合解决方案;

2.游戏领域多年积累的丰富经验和成熟的项目团队;

3.专职游戏翻译人员组成的强大全职翻译团队;

4.强大的后备资源网络,可以满足客户多样化的需求;

5.丰富的项目管理经验和品质控制流程以及资深的项目管理团队;

6.先进的云计算技术带来更加安全的数据环境;

7.先进语言技术带来更为高效的文件处理速度和更符合要求的最终文件。



晨辉翻译成立于1998年,总部位于中国上海,并在世界各地设有多个分支机构以及翻译研究院。通过25年的不懈努力,我们为全世界各行各业的客户提供了高质量的语言服务,成为了美国翻译协会ATA和中国翻译协会TAC的会员单位,并通过了ISO 9001认证。我们提供百余种语言服务,除了常规的文件翻译服务,我们还发展了跨境电商语言服务、文创产业语言服务、知识产权语言服务以及全球口译语言服务,并且顺应“一带一路”的国情战略推出了特别的“一带一路”语言服务。


如有任何需求,可致电全国免费热线 400 838 0155 
或扫描以下二维码。

扫描二维码

联系我们

晨辉翻译



【声明】内容源于网络
0
0
晨辉翻译
上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
内容 217
粉丝 0
认证用户
晨辉翻译 上海晨辉翻译服务公司 上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
总阅读192
粉丝0
内容217