NEWS
◆
UTH国际
◆

1、粤港澳大湾区翻译技术沙龙在广东外语外贸大学成立
UTH国际正联合腾讯、搜狗与高校,共同打造一个个语言智能联合实验室,为高校提供一个基于人工智能大数据的教学实验平台。
UTH国际董事长兼首席执行官杜金林在粤港澳大湾区翻译技术沙龙发言中提到。
5月18日,全国翻译技术研究与教育高峰论坛在广东外语外贸大学国际会议厅举行,并成立了粤港澳大湾区翻译技术沙龙。来自境内外的专家学者、企业高管和业界代表150余人汇聚一堂,共同探讨人工智能时代翻译技术研究与教育领域的前沿问题,探索翻译技术产学研一体化机制,谋划翻译学科发展路径和创新模式。
开幕式上还举行了粤港澳大湾区翻译技术沙龙揭牌仪式;聘请著名计算语言学家冯志伟、华为公司陈圣权、澳门大学李德凤为首席专家,聘请香港理工大学李德超、对外经贸大学崔启亮为翻译硕士特聘导师。高级翻译学院与广东省翻译教育产业技术创新联盟、UTH国际等四家语言服务企业签订了产教融合协议,拟在翻译资源加工与认证、翻译技术研发联合实验室、术语加工与认证等方面开展深度合作;最后还举行了《翻译技术简明教程》发布仪式。
随后,中国翻译协会副会长陈圣权、百度机器翻译主任何中军、阿里巴巴语言服务平台技术负责人骆卫华、腾讯AI Lab高级研究员黄国平、中国翻译协会本地化委员会副主任崔启亮、高级翻译学院翻译技术教育与研究中心主任王华树从各自领域展开主旨发言。
“翻译技术与翻译教育融合创新”主题报告环节,诸位学者和企业家就语料库研制与应用、翻译教育技术、机器翻译稀缺资源建设与应用、翻译资源加工与认证、影视字幕本地化技术等论题展开探讨。
2、UTH国际执行副总裁王志涛担任南京邮电大学翻译专硕(MTI)企业导师
聘任仪式上,姜小舜指出在新时代“一带一路”倡议深入实施的进程中,翻译的作用和使命愈发要求我们注重翻译人才培养,校企合作和企业导师是我们做好翻译人才培养的重要途径与重要力量。感谢企业界的专家为南京邮电大学MTI人才培养建言献策,指导学生完成翻译实践和论文撰写。希望今后进一步加强与企业导师的联系与合作,将南京邮电大学外语人才培养和学科建设推向新高度。
在工作探讨环节,王志涛对大数据时代的语料库发展动向做了阐述。
他表示:“单纯文本的语料库只是基础,5G时代呼吁多模态语料库的构建与应用,高校翻译人才培养应当‘面向未来、拥抱技术’。”

掌握语言核心科技
推动世界无限沟通

长按二维码 关注我们


