大数跨境
0
0

短剧迎来最好的时代,谁能乘风而起?

短剧迎来最好的时代,谁能乘风而起? 晨辉翻译
2023-11-20
0
导读:今年是精品、爆款迭出的一年,从Q1的《狂飙》《漫长的季节》《三体》,到创造历史最高票房纪录的电影暑期档,再到更新迭代超快、极速进化的微短剧,一波又一波内容浪潮席卷而来。

今年是精品、爆款迭出的一年,从Q1的《狂飙》《漫长的季节》《三体》,到创造历史最高票房纪录的电影暑期档,再到更新迭代超快、极速进化的微短剧,一波又一波内容浪潮席卷而来。

而就用户体量、增长速度、发展前景来看,网文、短剧无疑是内容行业最火的两大赛道。《2023中国网络视听发展研究报告》显示,我国短视频用户规模达10.12亿,19岁及以下年龄用户占比50.9%。最近半年内,一半以上的短视频用户看过3分钟以内的微短剧、微综艺、泡面番,19岁及以下年龄用户的占比为 57.9%。《2022年度中国数字阅读报告》显示,去年我国数字阅读用户规模达5.3亿,同比增长4.75%。包括短剧在内的IP改编已经成为网文发展最大的增量市场。

整个短剧产业正面临着崭新的环境与机遇。随着移动互联网进入存量时代,淘宝、小红书、美团等几乎所有互联网平台都在加码短视频,并尝试布局短剧,“万物皆可内容化”,以增强用户情感粘性,拉新促活。换言之,短剧市场需求量极大,或将由目前的百亿级生长壮大为更大的体量。

此外,“短剧风”刮遍了海外。也就一两年的时间,那些曾经似乎只有国内短视频 App 里才会刷到的“晋江风”的情节和对话,和让人尬得“脚趾抠地”的剧情片段,已经悄然混进了 YouTube、Instagram 、X(原Twitter)等各大海外平台的视频广告和信息流中。

中国创作和拍摄的剧集,在社交媒体被缩写为“Cdrama”。门当户对却爱而不得、江湖相见的虐恋厮守、穿插着中国神话元素的仙侠奇缘......这些在中国观众眼中习以为常甚至觉得俗套的情节,海外网友看着角色演上“三生三世”也看不腻。

因为中国剧集创作能力确实拥有横行海外的能力。在高净值用户扎堆的北美,来源于民间传说的“狼人”和“吸血鬼”,是属于当地千禧一代、甚至Z世代网民的“青春标配”。今年7月,中文在线旗下的短剧平台 ReelShort 采用中国剧本+海外演员的创作方式,凭借“狼人”题材剧集 Fated To My Forbidden Alpha 和“霸总”题材的 Never Divorce a Secret Billionaire Heiress 两部短剧的爆火,将应用的月流水冲到了600万美元。

短剧的总体篇幅不长,每集的时长在3-10分钟左右,每部剧的总集数在几十到几百集不等。虽然单集时间较短,但剧情紧凑,节奏较快,观众很容易就被拿捏。2023年以来,短剧迎来出海热潮,不同于优酷、腾讯、爱奇艺等国内视频平台上的短剧形式,出海短剧的单集时长往往更短,内容更加的狗血、抓马,随着出海进程加剧,海外市场也涌现出了多款短剧应用。

目前来看,短剧出海的内容模式分为两种,第一种是将国内原有的视频进行翻译,再上传到应用或者第三方视频平台上,也是大部分短剧出海厂商选择的模式。这种模式可以快速起量,前期投入成本较少,但缺点也十分明显,由于地域、文化、喜好的不同,短剧内容可能不容易被当地用户接受,所以这种翻译现有视频的模式为主的应用优先考虑的市场是拥有华人基础,文化类似的东南亚地区。

第二种模式就是邀请当地的演员,根据剧本拍摄更加贴合当地用户的短剧。这种模式有利于快速破圈,形成一定的用户池,缺点就是投入成本较大,拍摄、剪辑,后期调整的周期较长。

目前来看,短剧的商业模式在国内已经完全跑通,大概包括版权分销、平台分账、会员付费、广告变现、电商带货等几种模式,规模已经达到百亿水准。尤其是在最近几年,电商直播的兴起也带动了短剧商业化的增长,根据《2022快手短剧价值研究报告》数据显示,快手在2022年依靠短剧实现电商收入的人数增加了35%,其中热播短剧的主角参与直播带货,GMV提高了约60倍。

但是在出海市场,目前短剧的商业模式还比较单一,主要采用了单集解锁的方式,每集的金额在0.3到0.5美元左右。此外,海外用户对短剧的单集付费解锁模式或许还并不适应,并且短剧应用不允许跳过剧集顺序解锁也是他们难以理解的设定之一。

整体来看,目前海外短剧市场无论从内容还是商业模式来看还处于比较早期的阶段。虽然头部企业整体表现不俗,但目前也还有很大的增长空间,而其他的出海厂商来说也存在着很大的机遇,蓝海市场的潜力,还需要更多的厂商来共同挖掘。

(图片来自网络、如有侵权联系删除)



晨辉为您的出海短剧提供一站式服务:

1:打轴提供带时间轴的Srt中文字幕文本;

2:提供出海国家的字幕翻译和校对,如欧美的英语,东南亚的印尼语,泰语,越南语等,提交srt格式的译文。

3:字幕+成片:将译文字幕加进中文视频,可以用马赛克等方法去遮住原中文字幕。

4:真人配音+成片,将译文和真人配音压进视频,输出MP4等格式的成片。

我们可以给您提供定制化的出海解决方案,期待和大家126日在深圳流量大会里的出海短剧会议上再次相会!


晨辉文创翻译助力短剧出海翻译/配音/成片服务

晨辉翻译从1998年成立至今,
已经走过了25年的风风雨雨,
为上百家国内外知名游戏厂商发行商头部短视频平台和网文厂商提供了专业的语言解决方案。
未来我们将继续迎难而上、砥砺前行,
力争成为出海短剧行业最专业和最值得信赖的语言服务/配音和成片提供商。  



晨辉文创翻译服务:


1.10多年专注于游戏/短剧/网文的语言服务,配音和成片综合解决方案;

2.游戏/短剧/网文领域多年积累的丰富经验和成熟的项目团队;

3.专职游戏//短剧/网文翻译人员组成的强大全职翻译团队;

4.强大的后备资源网络,可以满足客户多样化的需求;

5.丰富的项目管理经验和品质控制流程以及资深的项目管理团队;

6.先进的云计算技术带来更加安全的数据环境;

7.先进语言技术带来更为高效的文件处理速度和更符合要求的最终文件。



晨辉翻译成立于1998年,总部位于中国上海,并在世界各地设有多个分支机构以及翻译研究院。通过25年的不懈努力,我们为全世界各行各业的客户提供了高质量的语言服务,成为了美国翻译协会ATA和中国翻译协会TAC的会员单位,并通过了ISO 9001认证。我们提供百余种语言服务,除了常规的文件翻译服务,我们还发展了跨境电商语言服务、文创产业语言服务、知识产权语言服务以及全球口译语言服务,并且顺应“一带一路”的国情战略推出了特别的“一带一路”语言服务。


如有任何需求,可致电全国免费热线 400 838 0155 
或扫描以下二维码。

扫描二维码

联系我们

晨辉翻译


【声明】内容源于网络
0
0
晨辉翻译
上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
内容 217
粉丝 0
认证用户
晨辉翻译 上海晨辉翻译服务公司 上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
总阅读202
粉丝0
内容217