2月13日至2月14日,2022年游戏产业年会顺利举行。
其中,分论坛“游戏营销与出海”以及“中国游戏产业趋势发展”均就大家最感兴趣的出海前沿趋势做出了讨论。

祖龙娱乐执行总裁吴盛鹤,青瓷游戏执行董事兼首席财务官刘斯铭,以及冰川网络副总经理董彬也分享了他们的经验与看法。
吴盛鹤表示:
我们发现,之前一窝蜂出海的时候,有很多会把国内的产品直接拿过去,提高发行效率的,有很好的成绩。但其实也有各种游戏的品质是参差不齐的。
随着海外各个区域游龄的增加,大家对精品游戏的追求,接受度和传播度越来越高。从大的趋势上来看,一方面,大家在内容和效率上,或者说发行节奏上去做全球化的布局。另一方面,随着游戏内容的增加,大家对其要求也在不断地提升,而且效率越来越快。最终还是要通过产品本身的内容质量的提升,可以让更多的产品扩盘,为我们自身的产品吸引更多的粉丝,然后才能不断地迭代。在这个过程当中,会形成自己的核心竞争力。
其实这个市场不是不像大家想的一样一直都是蓝海。所以越是竞争激烈的时候,更重要的是回到初心。我觉得这是全球化过程中的必经之路,也是将来的很关键的一点。
刘斯铭表示:
作为国内公司出海,可能会面临哪些问题?
第一点,出海最重要的是人和团队,这可能也是大家碰到的最大的瓶颈。涉及人和团队,大家都想搭建一个非常好的本地的团队,那么就涉及到一个管理的问题。你肯定有本地员工,那么可能有文化或工作习惯方面面的一些不同。那怎么才能跟母公司和集团有个更好的交流,怎么才能更好地管理他们,激发他们的动力?
第二点就是付费习惯的不同。举个例子,可能国内很多游戏,在节假日是一个充值付费的高峰。一般有活动,大推都是在大的节假日甚至在周末。在海外就不是这样的一个消费习惯。比如在日本,可能在工资发放日,非常明显的1号和2号。在欧美的话,可能就是一个细水长流的消费习惯。
第三点,就是对税的重视。在出海之前,一定要请专业的、有经验的架构师在海外公司的架构进行一个合理的安排。
第四点,就是汇率。特别是这几年,整个国际形势变化比较大,造成当地货币的波动也比较大。汇率的损失其实是可以规避掉的。第一次消耗都是成本消耗,什么时候消耗的,这是知道的。未来的现金流一般都是当地的货币。可能你收的是美金,但实际都是以当地货币作价的美金。一定要对未来现金流有一个相对合理的预估,然后做出货币对冲。
董彬表示:
我觉得要分新团队和成熟团队来看待出海这个事情。
现阶段对于一个新团队来说,最起码要有一个成熟的产品,让你可以在研发方面减少很多的不确定性;其次再组建一个完整的团队:投放,设计师,本地化运营,商务以及法务等等。这样可以在以后整个的项目发行周期里解决非常多的问题。例如商务或许可以帮你协同媒体的关系和应用商店的关系,让每个版本的过包过审以及各种突发状况,会有一个更好更高效的解决(办法)。如果法务对各个地区的政策有一个提前的规划,包括税务问题,法律约束问题,或许可以规避很多坑。像拉美地区,比如你只是触犯了拉美地区很小很小的一个当地政策,但是会导致你全球的支付被封掉。所以说,一个完整的团队组建好了,再来出海,会好很多。然后就是对于重点地区的运营,不管是当地文化的包装,节日的安排,甚至是想在游戏里面对重点地区定制化的一些内容,哪怕是最基础的翻译,如果是有经验的团队,他是可以提前把所有的牌做好,然后按部就班地把它做下去。这也很重要,因为这会让你在后面发生的周期里可以少去想太多补漏的事情。这样产品效率就会非常高。
对成熟团队而言,一个是他已有的产品,或者说新产品迭代,这是确定性比较高的事情,不会有太多的风险。但是对于新品类的选择,以及新的市场的选择,这就要回到最开始的问题,如何其获取新赛道或是新的机会呢?这就要结合自身的情况再去思考了。
虽然有很多困难,出海也不是几年前说的蓝海,现在可能已经是红海,卷得比较厉害,但它依旧是有着几十亿用户的超级大市场。我相信,如果我们一直做好产品,把玩家体验、玩家服务做好,品质提高,那在出海上我们依旧是有很多机会的。

晨辉游戏翻译服务:
1.10多年专注于游戏本地化和全球化的语言服务和综合解决方案;
2.游戏领域多年积累的丰富经验和成熟的项目团队;
3.专职游戏翻译人员组成的强大全职翻译团队;
4.强大的后备资源网络,可以满足客户多样化的需求;
5.丰富的项目管理经验和品质控制流程以及资深的项目管理团队;
6.先进的云计算技术带来更加安全的数据环境;
7.先进语言技术带来更为高效的文件处理速度和更符合要求的最终文件。
如有任何需求,可致电全国免费热线 400 838 0155
或扫描以下二维码。
扫描二维码
联系我们
晨辉翻译


