大数跨境
0
0

盘点游戏史上的翻译名场面——(一)

盘点游戏史上的翻译名场面——(一) 晨辉翻译
2023-10-13
2
导读:作为多年游戏本地化的从业者,今天小编就带大家来细数游戏史上那些个翻译名场面。

作为多年游戏本地化的从业者,今天小编就带大家来细数游戏史上那些个翻译名场面。

游戏翻译,又称游戏本地化,是指从一种语言翻译成另一种语言并被本地玩家所接受。这其中需要跨过文化背景的巨大鸿沟,成则备受赞誉,败则化为段子。

1《最终幻想》&《太空战士》

众所周知,最终幻想是一款以剑与魔法为主旨的纯日式RPG,真要和太空扯上关系,顶多只能在游戏后期开开飞艇什么的。

据传,当初某个杂志社的编辑在试玩FF1时无意中说了一句话:有一个重要的NPC,是外星人遗留下来的机械人。于是,不太负责的翻译官就简单把这游戏定名为了太空战士。之后的系列作品,也顺势被叫作太空战士2代,太空战士3....4.....7...这个错误直到8代才被纠正回来。


2《上古卷轴》&《老头滚动条》

我们习惯把上古卷轴叫作老滚,大家虽然叫着挺顺溜,不过肯定有不少人不知道老滚的全称其实叫老头滚动条。这个不明觉厉的游戏原名就是鼎鼎大名的《上古卷轴》。

为什么这么翻译呢?原因是当年大陆地区游戏代理商天人互动在翻译《上古卷轴3:晨风》时,将“The Elder”按照字面意思机翻成老头,把“Scrolls”翻成电脑的滚屏操作,连起来就成了老头滚动条。

3《炉石传说》拓展包《Goblins vs Gnomes

《地精大战侏儒》&《哥哥打地地》

《地精大战侏儒》算是《炉石传说》一个老拓展包了,在定名之初,很多人认为国服译名太死板,没技术水平。于是台服呵呵一笑....甩出了个轰动全世界的译名———哥哥打地地!

据了解,台服译名使用的其实是一种双关技巧,哥哥指代哥布林,地地指代地精,哥哥打地地展开来就是哥布林打地精

4《战舰世界》

——震撼我妈/震撼我妈一整年

游戏《战舰世界》曾经对可怖号驱逐舰使用机翻,于是乎中文就变成了神奇的“震撼我妈”,而新船上线也会有年度礼包,于是可怖号的年度礼包就直译成了“震撼我妈一整年”。

5《口袋妖怪金银》

——肥大出饰拳

如果是玩过D商汉化版《口袋妖怪金银》的玩家,想必都还记得肥大出饰拳这个老梗。那一代口袋妖怪中,快龙是准神级别的存在,抓一只快龙来放破坏死光,几乎成了所有玩家的必备操作。但是受技术限制,当时字符长度上限为5个字符,而且翻译排序也出了很大问题,所以快龙就被翻译成了肥大,破坏死光就成了饰拳,让人摸不到头脑。

可以说很多时候游戏本地化的好坏,直接能够决定海外玩家们对游戏的接受和认可程度。细数历史中的大作,其中不乏诸如《魔兽争霸》和《鬼泣》这样的神来之笔,也同样少不了《老头滚动条》和《老头环》这样让人茶余饭后会心一笑的逸闻。本地化是一项非常有趣的工作,它在将不同语言与文化融合在一起的同时,又能够迸发出有趣又富有深度的文化哲学。


晨辉翻译助力游戏全球化和本地化


晨辉翻译从1998年成立至今,
已经走过了25年的风风雨雨,
为上百家国内外知名游戏厂商和发行商提供了专业的语言解决方案。
未来我们将继续迎难而上、砥砺前行,
力争成为游戏全球化和本地化行业最专业和最值得信赖的语言服务提供商。  



晨辉游戏翻译服务:


1.10多年专注于游戏本地化和全球化的语言服务和综合解决方案;

2.游戏领域多年积累的丰富经验和成熟的项目团队;

3.专职游戏翻译人员组成的强大全职翻译团队;

4.强大的后备资源网络,可以满足客户多样化的需求;

5.丰富的项目管理经验和品质控制流程以及资深的项目管理团队;

6.先进的云计算技术带来更加安全的数据环境;

7.先进语言技术带来更为高效的文件处理速度和更符合要求的最终文件。



晨辉翻译成立于1998年,总部位于中国上海,并在世界各地设有多个分支机构以及翻译研究院。通过25年的不懈努力,我们为全世界各行各业的客户提供了高质量的语言服务,成为了美国翻译协会ATA和中国翻译协会TAC的会员单位,并通过了ISO 9001认证。我们提供百余种语言服务,除了常规的文件翻译服务,我们还发展了跨境电商语言服务、文创产业语言服务、知识产权语言服务以及全球口译语言服务,并且顺应“一带一路”的国情战略推出了特别的“一带一路”语言服务。


如有任何需求,可致电全国免费热线 400 838 0155 
或扫描以下二维码。

扫描二维码

联系我们

晨辉翻译



【声明】内容源于网络
0
0
晨辉翻译
上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
内容 217
粉丝 0
认证用户
晨辉翻译 上海晨辉翻译服务公司 上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
总阅读416
粉丝0
内容217