对于翻译公司而言,一个完善的流程管理的重要性不言而喻,它使得项目管理者可以在每一个翻译环节中严格把控、分配合理、措施得当、方式有效,以此来保证翻译项目高效顺利地进行。而专利翻译又是一个详细且复杂的过程,下面就介绍一下我司对专利翻译项目的管理流程。

一、项目开始前
确认项目指导和要求,如案件领域、数量、交期、CAT工具、风格指南、术语、文件格式等。
根据要求制定项目进度计划,安排翻译、编辑、校对。明确每天每个小组人员的任务量,并制定分批提交时间表。
编制翻译风格指南(如果客户没有提供)。
创建术语库(如果客户没有提供)。
对于大项目,召开项目会议,要求整个项目小组学习项目的要求和重要事项。
派发翻译文件到小组每个成员,包括:原文件、翻译文件、问题反馈表模板、术语等。
二、 项目进行中
及时答复译员遇到的问题,填写问题反馈表,对内部无法解决的问题,寻求客户帮助和支持。
及时提交翻译好的文件给QA人员进行质量审校。
将修改后的文件和QA报告发给译员,如有任何异议,译员可以使用反驳表提交反馈意见。
提取更新的术语并输入到数据库中。
将客户的反馈转发到项目小组。
监测翻译进度,根据实际情况采取改善措施。
根据客户要求,一次或分批提交最终文件。
三、项目结束后
如果客户有任何的反馈,将安排译员说明或根据客户的反馈修改翻译文件。
输出最终文件,包括最新的TM,术语表和问题反馈表。
项目总结,以便于在下次遇到相同或类似的项目时提高翻译质量和服务水平。
专利翻译从来都不是偷工减料的领域,选择专业的翻译服务供应商可以节省您花在每一个繁琐的翻译中的时间,高效且省心。对于大型项目,将适当的预算分配给对质量有承诺且经过时间验证的专利翻译服务合作伙伴也是更明智的做法。
晨辉翻译通过GALA、STP以及ISO9001认证,深耕专利翻译10多年,具备专利各领域项目的成功管理经验。完善的流程和有资质的译员,让专利翻译的质量得到保障。
晨辉翻译助力知识产权翻译

晨辉专利翻译服务:
百余名全职译者团队,深厚的理工科兼专利相关背景;
机械、电信、生物、化学、材料、医药、生命科学等领域;
英、日、韩、德、法、意、泰、印尼等百余种语言;
专利申请文件、审查意见通知书、诉讼文件、法律文件等;
扫描二维码
联系我们
晨辉翻译
点个在看你最好看


