国产短剧译制出海正成为新的方向
国内短剧市场红成一团,但竞争激烈政策向严,已有不少朋友开始转向海外市场。海外短剧目前是蓝海市场,今年一季度对比去年同期,整个(行业)市场收入呈现十倍增长。
同时,今年国产短剧译制出海正成为新的方向,有巨大市场空间,在海外分成收益也很高,这对于国内做短剧是有利的补充。

最近,点众科技 DramaBox 在美国市场收入上涨 82%,达到 ReelShort 的 72%,差距缩小明显,结合点点数据,DramaBox 2 月的内购收入约为 4000 万人民币。
但和大多数强调海外自制原创剧重要性的平台不同,DramaBox 这一波增长,或许可以称之为翻译短剧出海的阶段胜利。点众在死磕海外自制赛道之外,指明了短剧出海的另外一种可能性。
短剧出海的早期阶段,无论翻译、自制,女频短剧都是主流,全世界范围内,女性对某些元素的喜爱是共通的,例如霸道总裁爱上我、女主逆袭反转成为人生赢家,不论是哪个国家的女性,都能感同身受。但国内的男频,例如赘婿之类,外国人很难理解。但如今 DramaBox 这种吸纳男性用户的倾向,其实已经在不少头部短剧产品中凸显。

2024年2月出海短剧内购Top10,DramaBox已经来到了Top2 | 图源:点点数据
为了帮助各位短剧玩家能在出海的航路上更加顺利,广大大最新推出了“剧目排行榜”来帮助大家了解市场上最为火热的出海剧目。
出海新剧目 TOP10
2024 年 6 月出海新剧目 TOP10:

图片来源于广大大
可以看到 6 月新出海的剧目中,TOP10 翻译剧的占比更高达到了70%,可见目前短剧从业者们可能会更加注重成本问题(很多客户找到了我们),毕竟有些剧目可能在国内没法上线,那么对于一些政策比较宽松的海外地区,就更有机会。
地区选择上,头部出海新剧目们则主要分成两个大的方向,一部分集中在美国、英国、加拿大等 T1 市场,另一部分则集中在东南亚、非洲等新兴出海地区。
从剧目类型来看,虽然女频的霸总剧情在海外依然生效,但男主的职业则更加多样了,特种兵、医生甚至消防员都开始出现。
小结:
某头部短剧出海平台负责人透露,他们的判断是翻译短剧的整体市场预计还有 2-3 倍的增长空间。甚至是一直以海外自制见长的 ReelShort,最近也开始上线翻译短剧……
最近我们承接了很多中文翻译到英语/日语/韩语/印尼语/西语/葡语等,还有一些英到西班牙/葡语/泰语等需求,我们很荣幸可以为咱们短剧出海提供一站式的翻译解决方案。
(图片来源于网络,如有侵权请联系删除。)
晨辉为您的出海短剧提供一站式服务:
1:打轴提供带时间轴的Srt中文字幕文本;
2:提供出海国家的字幕翻译和校对,如欧美的英语,东南亚的印尼语,泰语,越南语等,提交srt格式的译文。
3:字幕+成片:将译文字幕加进中文视频,可以用马赛克等方法去遮住原中文字幕。
4:真人/AI配音+成片,将译文和真人配音压进视频,输出MP4等格式的成片。
我们可以给您提供定制化的出海解决方案!

晨辉文创翻译服务:
1.10多年专注于游戏/短剧/剧本/网文的语言服务,配音和成片综合解决方案;
2.游戏/短剧/网文领域多年积累的丰富经验和成熟的项目团队;
3.专职游戏/短剧/网文翻译人员组成的强大全职翻译团队;
4.强大的后备资源网络,可以满足客户多样化的需求;
5.丰富的项目管理经验和品质控制流程以及资深的项目管理团队;
6.先进的云计算技术带来更加安全的数据环境;
7.先进语言技术带来更为高效的文件处理速度和更符合要求的最终文件。
扫描二维码
联系我们
晨辉翻译


