前两天,#原神补偿120原石#上了热搜。
具体是由于网络波动,部分原神玩家遇到了登录失败和充值完成后未能正常获取购买商品的问题。《原神》官方发布公告称将会补偿玩家120原石。
对于《原神》多次上热搜,不管它是不是厂商的营销手段,还是其自身作品的质量和内容也是引发讨论的关键点。我们都不可否认,《原神》打开了我们游戏出海的格局。
《原神》以前的版本前瞻预告在国内外是中韩英三语三个节目台直播,但中文直播是最早的,所以有不少国外玩家为了提前看到直播开始自学中文。一些国外主播在学习中文后,甚至会边看直播边给自己的粉丝观众做翻译,还会炫耀自己的中文水平。


另外,因为《原神》中有很多国风元素浓郁的内容,如璃月城的角色钟离、魈等所蕴含的仙人等寓意,或者若陀龙王这类BOSS的国风设计等。所以有很多学习过中文的国外玩家表示,这些内容在被翻译成外语后,很难将中文所表达的寓意完美翻译展示,这也导致越来越多的国外玩家为了更加理解这段文化内涵开始学习中文,国外玩家也开始经常讨论我们的传统文化。

之前国外的一位老师,画了一张魈的画给自己得了新冠的学生加油。画中的魈手持武器跟恶魔战斗,老师也解释了魈这位仙人的寓意,“护法夜叉”、“降魔大圣”……用魈来给这位学生加油恰到好处。可见国外的玩家们是真的用心在学习了解我们的文化内涵。


此外,《原神》中极具传统文化特色的璃月城也深受海外玩家喜爱。璃月主神“岩王帝君”钟离的PV在国外拿到了2000多万的播放量,被国外玩家奉为经典。在之后每一个角色出新PV后,都会被国外玩家拿来和钟离PV做对比。另外,璃月主要角色之一的凝光也在国外具备极高的人气,不少国外玩家表示很喜欢凝光的旗袍设计。
《原神》在风景和非遗文化方面也有输出。其在风景设计方面有跟国内很多著名景点合作:黄龙、张家界、桂林等。这些“甲天下”的美景被搬进游戏后,让国外玩家眼前一亮,当知道这些所谓的游戏美景都取景于真实景点后,不少国外玩家表示想来中国旅游。


《原神》在海外如此火爆,从游戏产品本身来说,集合探索、养成、战斗等要素的核心玩法设计,符合当前大量玩家的喜好;其开放世界和环境交互等设计,以及电脑、手机、多主机端的全平台免费推出,吸引了相当大的玩家规模;在二次元抽卡手游赛道上,《原神》从美术到内容丰富度也都做到了行业领先的水准;再加上米哈游充分重视海外营销,在不同国家持续做本土化推广运营。这些都使得其在全球非常流行。
国产游戏出海的难点是多方面的,突破文化壁垒、了解不同国家的玩家口味和市场需求,从内容、玩法到运营推广的本地化,这些是最主要的难点。当然核心还是要只做出优质的游戏产品。
当然,作为语言供应商,我们也想乘着出海浪潮,帮助客户瞄准市场,为本地化工作出好力。Sow nothing, reap nothing,从过去的邯郸学步,到如今以更国际化的视野去实现弯道超车,我想,我们会一直游到海水更蓝。

晨辉游戏翻译服务:
1.10多年专注于游戏本地化和全球化的语言服务和综合解决方案;
2.游戏领域多年积累的丰富经验和成熟的项目团队;
3.专职游戏翻译人员组成的强大全职翻译团队;
4.强大的后备资源网络,可以满足客户多样化的需求;
5.丰富的项目管理经验和品质控制流程以及资深的项目管理团队;
6.先进的云计算技术带来更加安全的数据环境;
7.先进语言技术带来更为高效的文件处理速度和更符合要求的最终文件。
如有任何需求,可致电全国免费热线 400 838 0155
或扫描以下二维码。
扫描二维码
联系我们
晨辉翻译


