在全球化的商业环境中,俄罗斯作为重要的新兴市场,其专利保护制度备受企业关注。对于希望在俄罗斯申请专利的企业来说,了解其专利制度并确保专利翻译的准确性至关重要。本文将介绍俄罗斯专利制度的特点,并重点探讨专利翻译中的关键注意事项,帮助您高效完成专利申请。

一、俄罗斯专利制度概述
发明专利(Изобретение):保护期限20年(需缴纳年费),适用于技术方案、产品、方法等。
实用新型专利(Полезная модель):保护期限10年,审查较快,适用于结构改进类发明。
外观设计专利(Промышленный образец):保护期限5年(可续展至25年),保护产品的外观设计。
2.申请途径
俄罗斯是欧亚专利组织(EAPO)的成员国,因此俄罗斯的发明专利申请可以通过俄罗斯国家申请和欧亚专利组织申请两种方式进行。
俄罗斯国家申请:发明和实用新型申请可以通过巴黎公约途径、PCT途径和俄罗斯联邦知识产权局直接申请途径进行;工业外观设计可以通过巴黎公约途径、直接申请途径和根据《海牙协定》指定在俄罗斯进行生效。
欧亚专利(EAPO)申请:申请人可以直接向欧亚专利局提交申请,也可通过PCT 途径进入欧亚专利局,还可以通过巴黎公约要求优先权向欧亚专利局提出专利申请,获得授权后在俄罗斯生效。(欧亚专利体系只适用发明专利申请)。
3.审查流程
形式审查(1-2个月)→实质审查(6-12个月)→授权公告
俄罗斯采用先申请制(First-to-File),尽早提交至关重要。

二、俄罗斯专利翻译的核心注意事项
发明和实用新型专利需要翻译的文件
文件名称
|
俄文对应名称
|
翻译要求
|
说明书
|
Описание изобретения
|
全文翻译,包括技术领域、背景技术、具体实施方式等,保留图表编号和公式格式。
|
权利要求书
|
Формула изобретения
|
需100%精确翻译,术语与俄罗斯专利法一致,句式结构必须与原文严格对应。
|
摘要
|
Реферат
|
简洁概括技术方案,不超过250个俄语单词。
|
附图说明
|
Описание чертежей
|
图表中的文字(如标注、图例)需翻译,但保留编号(Рис.1, Фиг.2等)。
|
由于俄罗斯专利局(Rospatent)要求申请文件必须使用俄语,专利翻译的准确性直接影响审查结果。以下是关键注意事项:
1. 术语精准性
俄语专利术语与英语、中文存在差异,需采用俄罗斯官方专利术语。例如:
"权利要求" → "Формула изобретения"(不可直译为"требование")。
"优先权" → "Приоритет"(非"преимущество")。
建议使用专业专利术语库(如WIPO俄语术语表)以确保一致性。
-
保持单句结构清晰,避免复杂从句。 -
使用被动语态(如"осуществляется"而非"мы делаем")以符合法律文体。 -
严格匹配原文的保护范围,避免扩大或缩小。
3. 格式与标点规范
俄语标点(如引号« »、破折号—)与英语/中文不同,需调整。
化学式、数学公式、图表中的文字必须100%准确翻译,并保留原格式。
保留原文段落编号(如[0001]段)、公式编号(如Уравнение 1)、权利要求项编号(如п.1)。
化学式中的取代基(R1/R2)保留字母,但说明文字需翻译(如"甲基"→"метильная группа")。
4. 文化适应性
避免直译中文习惯用语(如“其特征在于”可译为**"отличающийся тем, что"**)。
俄罗斯审查员偏好简洁、客观的表述,需删除冗余修饰词。
5. 认证要求
非俄语申请文件需附经认证的俄语翻译(通常需公证或由专业机构盖章)。
若通过PCT进入俄罗斯,需提交PCT俄语译文的确认声明。
母语译员+技术专家:确保术语准确且符合技术逻辑。
QA流程:包括术语校对、格式审查、法律合规性检查。
保密协议:保障客户知识产权安全。
俄罗斯专利申请的成功离不开对当地制度的理解与高质量的翻译。作为专业专利翻译服务商,我们提供俄语专利翻译、校对、盖章一站式解决方案,助您高效布局俄罗斯市场。
如需咨询,请联系我们!
晨辉翻译助力知识产权翻译

晨辉专利翻译服务:
百余名全职译者团队,深厚的理工科兼专利相关背景;
机械、电信、生物、化学、材料、医药、生命科学等领域;
英、日、韩、德、法、意、泰、印尼等百余种语言;
专利申请文件、审查意见通知书、诉讼文件、法律文件等;
扫描二维码
联系我们
晨辉翻译


