大数跨境
0
0

专利申请书中“权利要求”的翻译要点

专利申请书中“权利要求”的翻译要点 晨辉翻译
2023-04-07
2
导读:专利文献不但含有行业技术类的专业术语,还有严格的法律翻译语言,更重要的是有专利行业所特有的格式和表达,这些因素决定了专利翻译行业是一般的译员无法或很难正确翻译的。在此小编总结了一些专利中在最重要的权利

专利翻译是晨辉翻译的专业翻译服务领域,已经有十几年丰富的翻译经验。专利文献是一种比较特殊的文献,不但含有行业技术类的专业术语,还有严格的法律翻译语言,更重要的是有专利行业所特有的格式和表达,这些因素决定了专利翻译行业是一般的译员无法或很难正确翻译的。基于我们的经验,在此小编总结了一些专利中在最重要的权利要求部分的翻译干货供大家参考学习

1、权利要求超项的数量标准:独权3项,总权项数20项。代理人如发现超项的,要尽快与申请人联系,由申请人决定是删减权项数节省费用还是补缴费用以提交全部权利要求。

2、美国专利不用"其特征是"或类似的用语,权利要求不用划界。此类权利要求称为"Jepson-type claims",有可能被解释为默认了前序部分为现有技术。如果确实涉及到,可考虑使用"wherein"。

3、每个权利要求书中只能有一个大写字母,一个句号, 其间可使用逗点、分号、冒号等。

4、方法权利要求中,每个步骤中的动词均要以ing形式出现,否则会被以"不清楚"为由驳回。

5、尽量不要采用"means + function"类型的权利要求。如果发现翻译中出现"means + function"类型的权利要求,则须考虑为其增加(重新撰写)一个纯结构限定的并列权利要求,因为"means + function"类型的权利要求不能涵盖授权后因技术发展而新出现的等同物。此"means + function"类型的权利要求的保护范围是实施例中的具体方式及其等同物,因此,说明书实施例中必须有与该功能相应的结构,如果说明书中没有任何与其功能对应的结构,则该权利要求无效;如果实施例太少,则可能其保护范围会被解释为实施例中的具体方式。

6、权利要求中一般应尽量采用"comprising"而不能用"consist of ",遇到有"consist of "时,要仔细审阅其必要性。

7、权利要求中要避免使用解释性语言(exemplary language),如 "such as" "e.g." "etc."

8、权利要求中要避免出现范围中的范围(range within a range),如:"between 1 and 10, and preferably between 4 and 7"。

9、权利要求中要避免出现language of degree,如:"similar"。

10、权利要求中,在第一次使用某个名词的时候,我们要用不定冠词“a/an”,比如“a book on the table,”第二次使用就是“the book is reading by sb.”。专利权利要求对这点的规定非常严格。如果首次使用的是“the”,那么权利要求不能得到说明书的支持。申请就会被驳回。

11、权利要求中,描述某一条件时,不要使用"if……",而是使用"under/on the condition"。

12、 建议尽量避免使用会损害限制性的“绝对性”的词语,因为这些词对于权利要求执行过程中加强了要求。在美国的一个实际案例中,在侵权判定过程中或者是实施过程中,出现在说明书中的一些单词实际上限定了权利要求的保护范围。Avoid using “bad” words which may impart limitations: “summary” “define/definition” “require” “necessary” “must” “always” “mandatory” “only” “solely” “important” “essential” “critical” “primary” “key” “vital” “all” “every” “never” “none” “consist of” “exactly” etc.

晨辉翻译助力知识产权翻译

晨辉翻译从1998年成立至今,已经走过了25年的风风雨雨,为上百家国内外知名的科技企业和专利代理事务所提供了专业的语言解决方案。未来我们将继续迎难而上、砥砺前行,力争成为专利翻译行业最专业和值得信赖的语言提供商。

                     


晨辉专利翻译服务:

百余名全职译者团队,深厚的理工科兼专利相关背景;

机械、电信、生物、化学、材料、医药、生命科学等领域;

英、日、韩、德、法、意、泰、印尼等百余种语言;

专利申请文件、审查意见通知书、诉讼文件、法律文件等;


晨辉翻译成立于1998年,总部位于中国上海,并在世界各地设有多个分支机构以及翻译研究院。通过25年的不懈努力,我们为全世界各行各业的客户提供了高质量的语言服务,成为了美国翻译协会ATA和中国翻译协会TAC的会员单位,并通过了ISO 9001认证。我们提供百余种语言服务,除了常规的文件翻译服务,我们还发展了跨境电商语言服务、文创产业语言服务、知识产权语言服务以及全球口译语言服务,并且顺应“一带一路”的国情战略推出了特别的“一带一路”语言服务。


如有任何需求,可致电全国免费热线 400 838 0155 
或扫描以下二维码。

扫描二维码

联系我们

晨辉翻译


【声明】内容源于网络
0
0
晨辉翻译
上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
内容 217
粉丝 0
认证用户
晨辉翻译 上海晨辉翻译服务公司 上海晨辉翻译服务公司成立于1998年,提供针对文化创意产品的翻译服务,包括为短剧、网络文学和影视作品提供字幕翻译和后期制作服务。
总阅读458
粉丝0
内容217